OM

Sunday, February 5, 2012

Oras

<bgsound src="media/damelama.mid" loop="infinite">

 

إلى رفاق تروتسكي

 

أبو إلزا

 

دعو العاصفة تمر

 

دعو الخراب يكتمل

 

دعو البحر في مده يبلغ مداه

 

دون اكتمال اللوحة ، كيف تنبع الآه

 

دون أن يستريح العامل كيف له أن يتنهد

 

دون أن نطرق حديد الإرادة كيف له أن يتمدد؟

 

ستمر العاصفة من بيت لبيت

 

تقتلع الهش والمارق

 

ستمر العاصفة لتأخذ  ما تأخذ من بيارق

 

وحين تمضي لمهجع السكون

 

لن يبق سوى التراب والشهداء في الخنادق

 

وما أنت ياسمين أو غصن زيتون

 

وما أنت بسارق

 

كي تطوح بك الظنون

 

فمن قرميتك الضاربة الجذور

 

تصنع كعاب البنادق

 

ويكتمل الخراب

 

فلا بيتا لتملكه

 

ولا باب،

 

موارب،

 

نصف مفتوح،

 

أو منه أهلا وسهلا تفوح

 

كي تدخله ويكون الجو رائق

 

سيكتمل الخراب كي تشهد الصحراء عدلا

 

ويأسف البنيان منك لأنه كان نذلا

 

فلا أنت بعت

 

ولا كان الشراء سهلا

 

وفي الخراب المكتمل يا رفاقي عدل

 

وفي العاصفة الهوجاء قتلى وقتل

 

وفي البحر بعد المد جزر

 

في انتظار قدومكم من وراه

 

يتهيأ البحر لهدير أمواجكم الطالعة من رؤاه

 

يحلم الظلام بكم، تحلم الريح بزمانكم

 

ففي سواعدكم ألف مشكاة ومشكاة

 

وفي عيونكم شمس نهار أطفال الفلاة

 

طالعة على الكون

 

من خطى القادمين

 

السائرين على الدرب

 

الحالمين

 

من جباهكم تشرق شموس العائدين إذا عادوا

 

وتنبت أمنيات الفقراء إذا نادوا

 

وتتكفن جثث النائمين إذا مادوا

 

إلى الجحيم لو استيقظوا أو تنادوا

 

"يا ملح الأرض"

 

صبرا جميلا

 

عدنا لهم إن همو عادو

 

دعوا العاصفة تمر

 

دعوا الخراب يكتمل

 

لكنني لا أغفر لكم

 

ولي

 

إن لم بكم ثورة العصر تنفجر

 

12/11/2008

 

عمان

 

عمان أو ....

 

في فجر الجمعة 12/9/2008

 

لا أستطيع التوفيق بين حبي للنحلة والوردة وحبي لملعقة العسل.

 

لا أستطيع ابتلاع جهود ألف نحلة لرحيق ألف وردة في ملعقة واحدة.

 

ومن يحبون العسل الطبيعي عليهم نسيان الورد والنحل دفعة واحدة.

 

يا لهم من أشقياء. المعدة غير العين ، والتراب ليس الرؤيا ، ومع ذلك تضج الحياة بمن نجحوا بمعجزة الجشع أن يحبوا ويقتنوا العسل والورد والنحل في مزرعة واحدة. وأنا لا أمتلك سوى ذكريات جميلة عنك. فقولي لأبنائنا: من أنتم ؟ العسل أنتم أم النحل أم بساتين عمرنا الملأى بالورد؟ أيتها النحلة الدؤوب ... صباح الياسمين كلما تفتحت عيناك على شعاع يوم حزين ، لا يكون سوى اسمي في عقود الزواج ولوائح المحاكم.

 

أنا ذاهب للنوم .. أرجو أن يكون طويلا كما أنتظرته منذ افترقنا.

 

..الخامسة..ص

 

لغد لا أصفح فيه عن طاغية عشق القتل فانقتل

 

لغد لا أصفح فيه عن من حطم في طفلي الأمل

 

لغد لا أصفح فيه عن من رمّل العروس في شهر عسل.

 

كان الزعيم يصدر الموت لرفاقنا ويعلق لهم المشانق

 

وفي اليوم التالي لا يتوقع من أهاليهم سوى القبل

 

وأنا لست من يصافح أو يعانق

 

في قصوره الخلل

 

فهو في التاريخ مجرد مارق

 

وعلى وجوه الرفاق أرى الطلل

 

لغد بالحبل ليس بخانق

 

أغذ الخطى

 

أرجئ المنى

 

وأقول:

 

يا فجر انتظرنا

 

كي ندفن موتانا

 

يا فجر وإن طال السهر

 

فالصبر أضنانا

 

والأحبة معلقين على جذوع الشجر

 

غابات من المشنوقين سرا والقلب انفطر

 

يا فجر هبنا من لدنك معولا كي ندفن الوردة في فم القبر الفاغر فاه

 

ونقول آه دون أن يسمعنا الخفر

 

لغد لا نموت على السكين فيه كما يموت البقر

 

لغد لا تتوزع فيه الجنة منحا ومكارم أو فلل

 

فهذا مؤمن وهذا كفر

 

وهذا ثري لكنه يعاني الضجر

 

وهذا فقير لكنه في الليلة الظلماء سرق القمر

 

فالسوس في معدته يعشش وفي جيوبه الطفر

 

لغد يأتي لنا بسويعة فيها ننام

 

واقفين وواقفين بطول السهر

 

وواقفين وواقفين إلى أمام

 

نموت كما يموت الشجر

 

12/9/2008

 

الخامسة والنصف ص

 

أريد حجري

 

أبو غسان

 

كي أحنو عليه الآن

 

فيحرسني شاهدا صلبا في وجه الريح

 

أعطني حجري من الكوكب، ها أنا الضريح

 

الآن الآن لأمنحك الخلود والزمان

 

يا صانح المعجزات

 

والآيات

 

والمستريح في عصف الريح والمزمار

 

تاركا حجرا بسيطا في الإعصار

 

أعطني حجرا أضمه بحنان

 

أعانقه

 

فيبكيني مرة وإلى الأبد

 

وعلى قبري يكون شاهدا ويكون البلد

 

أعطنيه لأمنحك العقار والدار والدولار

 

دونما وساطة من سمسار

 

على ضريح سأسكنه وقد أنكرتني البلدان

 

على تراب سأصنعه رمزا للخذلان

 

على فوهة الزمان أنصبه

 

الوالد والولد

 

سيحرس رفاتي وترابي ويدل أترابي

 

على الأبد

 

أنا ما عدت أنا

 

ولا عاد الوطن البلد

 

أنا الحجر الباقي من الإعصار

 

واقفا سأظل في الدمار

 

أنا حجري وحجري أنا

 

ولتظل البلدان هي البلدان

 

في كل الأزمان وفي هذا المكان

 

أنا ما كنته

 

وما كانني أنا

 

وأنا تراب واحد تحت الحجر

 

أعطنيه أقبله الآن

 

ليعرفني وأعرفه

 

رفيق الأبد

 

من الضجر

 

والذي لو انكسرت هو الصمد

 

وواحد أنا وهو

 

وهو الباقي وهو الأحد

 

15/9/2008

 

 

يوميات شاعر مؤجل -3-9-2008

 

إلى مناضلة ...

 

لم يخطر ببالي تعزيتك بمحمودين، أنت تعرفين لماذا؟ مع أنني لا أعرف. لكن وقد فقدت الصديقين على التوالي، كنت حاضرة في الذهن بكل بسالتك ونضارة حبي. أوراس ؟ يا له من خلود في الجبل.. أوراس ، وياله من الصبر في الشجن، أعتذر لدموع عينيك فلم يخطر ببالك ، ربما ، كم لدي من آبار الوفاء المشتعلة. أم غسان ، كبرت عن حبي المراهق باتجاه الثورة الدائمة. تماما مثلما كبر محمود الثاني عن الأستذة لــ " تلميذ يساري" ولم يخن الاتفاق السري المبرم بين السرد والأغنية، بل تطور باتجاه يوميات فواز تركي ليكون آخر كتبه. أحسست له بامتنان ما، ولمن كان يعجل بالنهر على الفجر كي يبزغ. أقصد إدوارد سعيد. ولكن دعينا الآن لما هو أهم. أقصد إلزا وما تبقى بيننا من ذكريات لم تعد تخصنا وحدنا. لا أنت ولا أنا وإنما إلزا وغسان وديما. الرواية الآن تحتاج لساردين اثنين على الأقل. والمخفي لا بد لنا من التلويح به لأن الورثة لمحمود الثاني باتوا كثر ويكذبون أنفسهم. فإذا كان السرد قد بات أجمل من الأغنية فإن الحقائق البسيطة أجمل من الفن ذاته. ودعيني أذكرك بما ضحيت من عمرك لأجله: قبرص مثلا..أو اسطنبول،، أو بودابست وهي الأهم عموما لأننا ربما استرحنا فيها قليلا من تبعات الإدعاء. مريد البرغوثي وكتاب رضوى عاشور وابنهم تميم ورعاية أبو عمار لرواتب العاملين في مكاتبه الخارجية التي لم ولا كانت تعنينا أنا وأنت كوننا من بقايا الهنود الحمر في الخليج. فهل أدركت يا رفيقتي حجم بلائنا المشترك الذي أورثناه لإبنتنا الكبيرة؟ ومن الطبيعي أن يكون هنالك فرق بين ناجي ومحمود بين العلي ودرويش بين مخيم ومخيم أو بين رشاد ويحيى. الفترة التي توصلت أنت لاختتامها دون نهايات قصصية هي التي يجري اليوم تزويرها في الاعلام والميديا وحتى على الانترنت. لذلك يا أم إلزا أرجو عدم تزويرها أو المساهمة غير المقصودة في هذا التزوير على الأقل بالنسبة لأبنائنا فلا ذنب لهم في كل هذه الديماغوجيا من حولهم والتي سوف تطول بإذن الله. مع ذلك أراهن على ديما في ما يخص الأدب وعلى غسان في ما يخص الكاميرا وعلى إلزا في ما يخص الفداء والتضحية. ربما كان لها من طفولتها ما يخص السخرية المبكرة من إبر الانفلونزا لا أعادها الله لها بقية العمر. الرفيقة ،، أتفهم الحقائق على جرعات بالنسبة لما يخص المشترك من مستقبلهم ،، مستقبلنا المشترك دون عقود زواج سارية المفعول. لكن ما يخص يهوديتي ققد بات حقيقة لا مجال لنكرانها في النهايات. لم أكن أعرف ذلك إلا عندما قرأت متأخرا محمود،، ولذلك / وبذلك أريحك من عناء الحب الذي جف لدي من زمن عصي على اللم وكثير الغم.وكم أحس وعلى أوراس أو غسان أن يحس بالامتنان، أن شاهد أباه، للشيوعيين العراقيين ممثلين بالشاعر الكبير سعدي يوسف حيث كانت البلطجة والسمسرة الفتحاوية على أشدها في ربيع الجزائر عام 1987 ولولاهم لما كانت ديمة الأمل التي أسهم في تربيتها محمود درويش بهذا القدر أو ذاك. لم أزل يا .... متمسكا بوحدتنا الوطنية،، وحدة غزة والضفة وحيفا،، وحدة الأمل التي لم تعد تخصنا أنا وأنت بعد كل هذا اليأس. وإنما تخص أحفادنا الذين نأمل أن نراهم ذات يوم قبل مغيب الشمس على جسر جالاتا أو فوق سفوح جبل القبيبات. أردت بهذه اليوميات أن أخصك بالحفاظ على ما تبقى من الذاكرة. ذاكرة كفاح مشترك خذلنا محمود درويش أكثر من مرة في أن يجعله ملحميا في السرد كما هو ملحمي في الحياة لكنه على ما يبدو نجح في استعارة القفلات القصصية لحياته هو يوم حدد السادس من أغسطس موعدا لعمليته الثالثة ، في الولايات،، فكان أغسطس ولم يعد آب في هذه السنة،، لذلك يتوجب في النهاية زيارتنا نحن لجميع من نحب وبنهايات نظيفة كما نحن.

 

تيسير

 

3/9/2008

 

 

Share |

 Oras T. Nazmi
Let's try other shot on http://www.nazmi.us
and see where does it lead ?
The Most Dangerous Site That Had Been Attacked:


 

Oras T. Nazmi

 

Dear

 

There has been much turmoil among leftists trying to understand and react to events in Iran . We hope the question and answer piece we include immediately below will help clarify the issues. First though - we have a very important update message about a new project.
Reimagining Society
Some ZCom users have likely noticed the Reimagining Society box in the middle column on the top page, and the articles that are linked from it - and perhaps even the link that appears in the sub level of the tabbed menu system, titled ReSoc, when you roll over the Parecon tab.
At any rate, the project is a major undertaking including nearly 400 writers/activists from over 40 countries. The project's aim is to share ideas and assessments of long-term vision and strategy in an on-going effort involving many steps. You can read about the methodology, agenda, and schedule, and even the initial invitation to participate, and
see a list of those participating, and see first submissions all via the project's own top page and its links to many sub pages. We do hope you will take a look.
For those who work with periodicals, publishing projects, web sites, etc. - we intend the content of the Reimagining Society Project to be freely available for reposting, either an essay at a time, or up to and including the whole project. Please let us know if translations are undertaken.
The invitation committee for the project - by way of motivating a look at it - was/is:
Michael Albert, US ZCom/ZNet
Walden Bello, Philippines Focus on the Global South
Patrick Bond, South Africa, Center for Civil Society
Julio Chavez, Venezuela ex Mayor Carora, Current Rep
Noam Chomsky, US author/activist
Carol Delgado, Venezuela Consul General of NY Consulate
Jill Soffiyah Elijah, US Deputy Dir Harv Law Sch Crim. JusticeLydia Sargent, US ZCom/ZMag
Barbara Ehrenreich, US author/activist
Bill Fletcher, US Black Commentator
Eduardo Galeano, Uruguay author/activist
Susan George, France, Attac
Katja Kipping, Germany Left Party Vice Chair
Naomi Klein, Canada author, activist
John Pilger, UK journalist/videographer
Boaventura de Sousa Santos, Portugal WSF
Vandana Shiva, India author, activist
Mandisi Majavu, South Africa author, activist
Fernando Ram?egas Torrealba, Venezuela Supreme Court
Ranier Rilling, Germany, Rosa Luxemburg Foundation
Hilary Wainwright, UK Red Pepper
America Vera Zavala, Sweden author, activist
Question & Answer on the Iran Crisis
July 08, 2009
By Stephen Shalom, Thomas Harrison, Joanne Landy, and Jesse Lemisch
Source: Campaign for Peace and Democracy
���
View online
here
(July 7, 2009) -- Right after the June 12 elections in Iran, the Campaign for Peace and Democracy issued a statement expressing our strong support for the masses of Iranians protesting electoral fraud and our horror at the ferocious response of the government. Our statement concluded: "We express our deep concern for their well-being in the face of brutal repression and our fervent wishes for the strengthening and deepening of the movement for justice and democracy in Iran ." Since the elections, some on the left, and others as well, have questioned the legitimacy of and the need for solidarity with the anti-Ahmadinejad movement. The Campaign's position of solidarity with the Iranian protesters has not changed, but we think those questions need to be squarely addressed.

Below are the questions we take up. Questions three, four and five deal with the issue of electoral fraud; readers who are not interested in this rather technical discussion are invited to go on to question six. And we should say at the outset that our support for the protest movement is not determined by the technicalities of electoral manipulation, as important as they are. What is decisive is that huge masses of Iranians are convinced that the election was rigged and that they went into the streets, at great personal risk, to demand democracy and an end to theocratic repression.


1.
�����Was the June 12, 2009 election fair?
2.
�����Isn't it true that the Guardian Council is indirectly elected by the Iranian people?
3.
�����Was there fraud, and was it on a scale to alter the outcome?
4.
�����Didn't a poll conducted by U.S.-based organizations conclude that Ahmadinejad won the election?
5.
�����Didn't Ahmadinejad get lots of votes from conservative religious Iraniansamong the rural population and the urban poor? Might not these votes have been enough to overwhelm his opponents?
6.
�����Hasn't the U.S. (and Israel) been interfering in Iran and promoting regime change, including by means of supporting all sorts of "pro-democracy" groups?
7.
�����Has the Western media been biased against the Iranian government?
8.
�����Is Mousavi a leftist? A neoliberal? What is the relation between Mousaviand the demonstrators in the streets?
9.
�����Is Ahmadinejad good for world anti-imperialism?
10.
���Is Ahmadinejad more progressive than his opponents in terms of social and economic policy? Is he a champion of the Iranian poor?
11.
���What do we want the U.S. government to do about the current situation in Iran ?
12.
���What should we do about the current situation in Iran ?
13.
���Is it right to advocate a different form of government in Iran ?


1. Was the June 12, 2009 election fair?

Even if every vote was counted fairly, this was not a fair election. 475 people wished to run for president, but the un-elected Guardian Council, which vets all candidates for supposed conformity to Islamic principles, rejected all but 4.

Free elections also require free press, free expression, and freedom to organize, all of which have been severely curtailed."[1]

2. You call the Guardian Council un-elected, but isn't it true that it is indirectly elected by the Iranian people?

Every eight years the Assembly of Experts is popularly elected. Candidates must be clerics and must be approved by the Guardian Council. The Assembly of Experts then chooses a supreme leader, who rules for life (though he can be removed by the Assembly of Experts for un-Islamic behavior). The supreme leader appoints the head of the judiciary. The supreme leader chooses half of the 12 members of the Guardian Council and the judiciary nominates the other six, to be ratified by the Parliament. The Guardian Council then vets all future candidates for president, parliament, and the Assembly of Experts.[2]

Thus, once this system was in place the possibilities of fundamentally changing it have been essentially nil. If 98 percent of the Iranian people decided tomorrow that they opposed an Islamic state, the rules would still enable the theocracy to continue in power forever -- because the only people who could change things have themselves to be vetted by the theocratic rulers. Even amending the constitution requires the approval of the supreme leader.

Iran is not a dictatorship of the Saudi Arabian sort, where there are no elections and where people have zero input. But the basic prerequisite of a democratic system -- that the people can change their government -- is missing.

3. OK, but was there fraud? And was it on a scale to alter the outcome?

There was certainly fraud: The Iranian government acknowledges that in 50 cities there were more votes cast than registered voters. (In Iran , voters can cast their ballots in districts other than those in which they reside, but "many districts where the excess votes were recorded are small, remote places rarely visited by business travelers or tourists."[3]) Moreover, the vote total also exceeded the number of registered voters in two provinces.[4] (Province-wide excess is more significant than city-wide, because people would be less likely to vote in another province than another city.) Perhaps the most damning indication of fraud was the fact that Mousavi's observers, as well as those of the other opposition candidates, were frequently not allowed to be present when ballots were counted and the ballot boxes sealed -- a flagrant violation of Iranian law.[5] Moreover, supporters of opposition candidates had planned to independently monitor the results by text messaging local vote tallies to a central location, but the government suddenly shut down text messaging, making this impossible.

The question, though, is whether the extent of fraud was sufficient to change the results of the election. We can't be fully sure. But there is very powerful evidence that either no one emerged with a majority, which would have required a run-off election, or that Mousavi won outright.

According to an analysis by researchers at Chatham House, a British think tank, and the Institute of Iranian Studies at the University of St Andrews :

 

"In a third of all provinces, the official results would require that Ahmadinejad took not only all former conservative voters, and all former centrist voters, and all new voters, but also up to 44% of former Reformist voters, despite a decade of conflict between these two groups."[6]

 

Since Ahmadinejad's victory in 2005, when many reformists boycotted the elections and questions of fraud were raised, the hardliners lost their control of local councils in 2007. So an Ahmadinejad sweep in 2009 -- when reformist leaders, responding to a growing wave of discontent with the regime, were newly energized to challenge the President -- is hard to credit.

Ahmadinejad allegedly won in areas where other candidates had strong ties and support, including their home provinces. Some have suggested that this was a result of people not wanting to "waste" their votes on candidates unlikely to win.[7] But in Iran , elections are in two stages: if no candidate gets a majority in round one, then there is a run-off. So there was no reason for anyone to refrain from voting for her preferred candidate in the first round.

4. Didn't a poll conducted by U.S.-based organizations conclude that Ahmadinejad won the election?

The poll, conducted by Terror Free Tomorrow and the New America Foundation, found that Ahmadinejad was favored over Mousavi by two to one. But the poll was conducted between May 11 and May 20, 2009, before the official beginning of the three-week election campaign, and before the (first-ever) televised presidential debates. These debates were a turning point: millions of Iranians saw displayed the deep divisions in the leadership of the Islamic Republic. They sensed that there was now an opportunity for real change.

More importantly, however, Ahmadinejad received the support of only a third of the poll respondents, with almost half either refusing to answer or saying they hadn't yet made up their minds:

 

"At the stage of the campaign for President when our poll was taken, 34 percent of Iranians surveyed said they will vote for incumbent President Ahmadinejad. Mr. Ahmadinejad's closest rival, Mir Hussein Moussavi, was the choice of 14 percent, with 27 percent stating that they still do not know who they will vote for. President Ahmadinejad's other rivals, Mehdi Karroubi and Mohsen Rezai, were the choice of 2 percent and 1 percent, respectively.

"A close examination of our survey results reveals that the race may actually be closer than a first look at the numbers would indicate. More than 60 percent of those who state they don't know who they will vote for in the Presidential elections reflect individuals who favor political reform and change in the current system."[8]

 

When a government acts in secret, conducts an election lacking in transparency, and bars and restricts foreign journalists and the free flow of information, it makes sense not to accept its claims.

5. But didn't Ahmadinejad get lots of votes from conservative religious Iranians among the rural population and the urban poor? Might not these votes have been enough to overwhelm his opponents?

Ahmadinejad's support from ultraconservative voters was certainly not insignificant. In addition, his social welfare programs, funded from oil revenues, have undoubtedly induced many among the poor to give him their allegiance (see below). And then there are the members of the security apparatus -- the Revolutionary Guards and the
Basij, the pro-government religious paramilitary force -- who, together with their families, number in the millions. But there is no evidence that these were enough to give him the huge majorities he claims. As for peasants and villagers, only 35 percent of Iranian voters live in rural areas. And in any event, there is good reason to believe that rural voters are not strongly pro-Ahmadinejad.[9] As Chatham House noted, "In 2005, as in 2001 and 1997, conservative candidates, and Ahmadinejad in particular, were markedly unpopular in rural areas. That the countryside always votes conservative is a myth. The claim that this year Ahmadinejad swept the board in more rural provinces flies in the face of these trends."[10]

6. Hasn't the U.S. (and Israel) been interfering in Iran and promoting regime change, including by means of supporting all sorts of "pro-democracy" groups?

In the 1950s and 60s, rightwingers charged that the U.S. civil rights movement was actually controlled by the Soviet Union, through the U.S. Communist Party. Of course Communists were involved in the civil rights movement and no doubt Moscow approved. But that's a far cry from indicating that the Soviet Union was a decisive force in the civil rights movement, let alone that it controlled the movement.

There is no doubt that U.S. agents, as well as those of other countries, are hard at work in Iran , as elsewhere. It is well known that Washington has meddled in the politics of Venezuela and Bolivia, as well as Georgia, Ukraine and Lebanon , to take only the most recent examples. Congress has even set up a special fund for "democracy promotion" in Iran . But foreign meddling does not prove foreign control. And foreign meddling does not automatically discredit mass movements or their goals; it depends on who is calling the shots. In any event, there is no evidence that the CIA or any other arm of U.S. intelligence -- or Mossad -- had anything to do with initiating or leading the protests in Iran . And it is absurd to see a parallel between the rightwing elements in Venezuela and Bolivia -- who are not fighting for greater popular control over their governments -- and the millions of protesters who have demanded democracy in Iran .

In 1953 U.S. and British intelligence engineered a coup to oust the democratically-elected Mossadeq government in Iran . But that coup involved bribing street gangs and a treasonous military. There was nothing like the mass upsurge that we've recently seen in Iran , and there has been not a scrap of credible evidence that the millions of people in the streets these past few weeks were brought out by CIA money.

On the contrary, for years now leading Iranian human rights activists, feminists, trade unionists -- people like Shirin Ebadi and Akbar Ganji -- have taken the position that Iranian dissidents should not accept U.S. financial support.[11] They have a consistent record of opposing U.S. bullying, sanctions and threats of war,[12] and they know that any hint of links to Washington would be the kiss of death in Iran.

Recently, Iranian state television has broadcast footage of alleged rioters stating "We were under the influence of Voice of America Persia and the BBC" and some detainees -- politicians, journalists, and others -- are said to have confessed to all sorts of Western plots.[13] Surely, though, no one should take such claims, elicited under torture or duress, seriously.[14]

7. Has the Western media been biased against the Iranian government?

Mainstream Western media have clearly been more interested in pointing out electoral fraud and repression in Iran than in states that are closely allied with Washington . But this doesn't mean that there has been no fraud or repression in Iran .

For example, a video of the killing of Neda Agha Soltan spread widely on the internet and the media was quick to turn her death into a icon of the brutality of the Iranian government. We never saw a similar response to the many victims of government atrocities in Haiti or Egypt or Colombia . Nevertheless, the claim by some Iranian officials that she was killed by the CIA or by other demonstrators just to make the regime look bad[15] is totally lacking in credibility.

Western media have always selectively publicized and often exaggerated the crimes of official enemies. But we shouldn't conclude from this that crimes have not been committed. And in the case of Iran , there is no good evidence so far that Western news reports on the government's electoral fraud and violent repression of dissent have been fundamentally inaccurate.

8. Is Mousavi a leftist? A neoliberal? What is the relation between Mousavi and the demonstrators in the streets?

Mousavi's politics and economic program are not very clear. He is in many ways a pillar of the Establishment -- approved as a candidate by the Guardian Council and a former prime minister who served under Ayatollah Khomeini in the 1980s. He had a reputation for being one of the leaders more sympathetic to welfare state programs. Under his prime ministership many such programs were enacted, but also leftists were brutally repressed. With Washington's assistance: using U.S. intelligence information, the Iranian government rounded up members of the pro-Soviet Tudeh Party and conducted mass executions, virtually eliminating the Tudeh in Iran and killing many other leftists as well.[16] It has been argued that the repression was carried out by the ministry of intelligence and the judiciary, and that these institutions were not in fact under his control even though he was prime minister. Whether or not this is the case, at a minimum Mousavi neither resigned nor publicly protested the violent repression that took place when he was prime minister, and thus he cannot be absolved of responsibility.

More recently, he has been an ally of the powerful billionaire cleric and former president Hashemi Rafsanjani, who is close to major private business interests. Mousavi supports turning over many of the publicly-owned sectors of the Iranian economy to private hands, but so does Ahmadinejad, who boasts that he has privatized more public assets than his predecessors,[17] and in fact privatization has been going on for several years and is mandated by recently passed legislation.[18] In his campaign for the presidency, Mousavi called for loosening some of the Islamic Republic's restrictions on personal liberties, especially as concern women's rights. But Mousavi came to embody the aspirations of millions of Iranians for more than this -- for an end to the terrorism of the Basijis and the Revolutionary Guards and for an even broader democratization of the Islamic Republic. Undoubtedly, some of them hoped -- as do we -- that the protests would be a first step towards dismantling the fundamentally anti-democratic system of clerical rule itself.

During the weeks that followed the election, demonstrators protested voting fraud, but also called increasingly for equality and freedom -- "down with dictatorship!" The marches may have been started mainly by students and liberal-minded middle class people, but they were quickly joined by growing numbers of workers, elderly people and women in conservative chadors.

It seems that Mousavi's electoral organization did not anticipate the massive outpouring of protest after the election and was unable (and perhaps unwilling, given Mousavi's Establishment ties) to provide any organization or real leadership. The ferocious violence of the security forces has left the protesters, and the general public in Iran , stunned and understandably intimidated. However, their outrage is deep, and it will not go away. Protest may soon return to the streets and rooftops. And many are looking for other forms of protest. Mousavi, Khatami and Rafsanjani have not made their peace with Ahmadinejad, and the split in Iran 's clerical establishment deepens.

The millions who have gone into the streets have already shown themselves capable of acting independently of Mousavi, and, as has often been the case in democratic struggles historically around the world, there is good reason to believe that the masses of protesters who have entered into the fight for limited demands can transcend the political, social and economic program of the movement's initial leaders. In Iran , this is especially the case if trade unions are able to use the opening created by today's challenges to Ahmadinejad to assert the interests of the poor and lend their organized strength to the movement.

9. Is Ahmadinejad good for world anti-imperialism?

There is a foolish argument in some sectors of the left that holds that any state that is opposed by the U.S. government is therefore automatically playing a progressive, anti-imperialist role and should be supported. On these grounds, many such "leftists" have acted as apologists for murderous dictators like Milosevic and Saddam Hussein. The Campaign for Peace and Democracy has always argued that we can oppose U.S. imperial policy without thereby having necessarily to back the states against which it is directed.

Ironically, despite their current rhetoric, some U.S. neoconservatives favored an Ahmadinejad victory.[19] They knew that on the main issues dividing the U.S. and Iran -- Tehran's pursuit of nuclear energy, its support for Hamas and Hezbollah, and its insistence on forcing Israel to withdraw completely from the Occupied Territories -- Ahmadinejad's position was no different from that of Mousavi or that of Iranian public opinion.[20] But Ahmadinejad, with his confrontational style and his outrageous "questioning" of the Holocaust, is a much easier leader to hate and fear; his continuing grip on power therefore serves the goals of neoconservative hawks and Israeli hardliners.[21] And they know that Iranian public opinion solidly supports the cause of Palestinian rights; and that Ahmadinejad's anti-Jewish rhetoric has harmed, not helped, the Palestinians.

Some of these "leftists" say that whatever Ahmadinejad's faults, the mass upsurge in Iran plays into the hands of U.S. imperialism. On the contrary, a people's pro-democracy movement is the worst fear of the many authoritarian regimes on which Washington relies to maintain its hegemony; such as the rulers of Egypt, Saudi Arabia, Kuwait, Pakistan and elsewhere. And not just among U.S. clients. It is significant that news of the demonstrations was heavily censored in China and Myanmar , and that the Russian government was one of the first to congratulate Ahmadinejad on his "victory."

Hugo Chavez too congratulated Ahmadinejad. As Reese Erlich, author of
The Iran Agenda who frequently appears on Democracy Now!, has commented,

 

"On a diplomatic level, Venezuela and Iran share some things in common. Both are under attack from the U.S. , including past efforts at 'regime change.' Venezuela and other governments around the world will have to deal with Ahmadinejad as the de facto president, so questioning the election could cause diplomatic problems.

"But that's no excuse."[22]

 

10. Is Ahmadinejad more progressive than his opponents in terms of social and economic policy? Is he a champion of the Iranian poor?

As leftists we are very familiar with rightwing politicians disingenuously claiming to care about the poor and the working class. The Islamic Republic has long included a social welfare component to help it maintain support. Ahmadinejad has undertaken some populist programs, utilizing some of the revenues generated by the sharply higher price of oil. But, even ignoring the fact that basic democratic rights and women's rights are hardly the exclusive concern of the well-to-do, the Islamic Republic, and especially Ahmadinejad's presidency, have not been good for the workers and the poor of Iran.

Anyone purporting to support the working class has to back independent unions so that workers can defend their own interests both in the work place and in the society at large. However, Iran has still not ratified international labor conventions guaranteeing freedom of association and collective bargaining and abolishing child labor,[23] and unions in Iran have been subjected to horrendous repression. As the International Campaign for Human Rights in Iran has reported[24]:

 

"Iranian workers are still unable to form independent trade unions, a right denied both within Iran 's labor code and de facto repressed by the government in action. The government routinely arrests and prosecutes workers demanding their most basic rights, such as demands for wages unpaid, sometimes for periods as long as 36 months. Security forces often attack peaceful gatherings by workers, harass their families, and even kill them, as happened during a gathering by copper miners in Shahr Babak, near the city of Kerman, in 2004."

 

Under Ahmadinejad's presidency, the situation has been especially grim:

 

"Two leading trade unionists, Mansour Osanloo and Mahmoud Salehi, are currently in prison. Another one, Majid Hamidi, recently the target of an assassination attempt, is hospitalized. In addition to being imprisoned and fined, eleven other workers were flogged in February 2008 for the crime of participating in a peaceful gathering to commemorate International Labor Day, May 1st.

"In January 2006, security forces arrested nearly a thousand members of the Syndicate of Workers of Tehran and Suburbs Bus Company, attacked some of their homes, beat their families, and even detained the wives and children of the leading members, to prevent a planned strike. Since then, most members of the Syndicate's central council have been targets of prosecution and imprisonment. The Syndicate's leader, Mansour Osanloo, is currently serving a five- year sentence, while he suffers from eye injuries due to earlier beatings, and is in danger of going blind. Fifty-four members of the Syndicate have been fired from their jobs and are prosecuted in courts for their peaceful activities."

 

Teachers' attempts to organize and collectively bargain have also met violent repression.

Just this past May Day, the government beat participants in a peaceful labor event and arrested the leaders.[25] And in June, a committee of the International Labour Organization cited Iran for the "grave situation relating to freedom of association in the country.[26]

What makes the need for unions in Iran so important is that large numbers of workers are forced to work under temporary contracts that permit even more exploitation of labor than usual. One common practice is for workers to be fired and then rehired every three months as a way to deny them pensions and other benefits.

11. What do we want the U.S. government to do about the current situation in Iran ?

There is a great deal that the Administration can do. Obama should promise that the U.S. will never launch a military attack on Iran or support an Israeli attack. He should commit the United States not to support terrorism or sabotage operations in Iran , and immediately order the cessation of any such activities that may still be occurring. He should lift sanctions against Iran -- certainly not as a reward to Ahmadinejad for stealing the election, but because the sanctions have a negative impact on the Iranian people and provide one of the main justifications for Ahmadinejad's iron rule. He should take major initiatives toward disarmament of U.S. nuclear and conventional weapons, and he should withdraw all U.S. troops from Iraq, Afghanistan, Saudi Arabia, Kuwait and Pakistan . And he should work to promote a nuclear-free Middle East, which includes Israel . By reducing these threats, Obama would thereby be removing one of the main rationalizations for Iranian repression (as well as for its nuclear program).

12. What should we do about the current situation in Iran ?

We need to make it clear to the Iranian people that there is "another America ," one that is independent of the government and opposed to its oppressive and anti-democratic foreign policy.
Our support comes with no strings attached and no hidden agenda. Iranians should be made aware that it is American progressives -- not the U.S. government or the hypocrites of the right -- who offer genuine solidarity.

13. Is it right to advocate a different form of government in Iran ?

As leftists, the Campaign for Peace and Democracy supports radical change everywhere that people do not have full control over their political and economic lives. We advocate such change in the United States, in France, in Russia, in China . And we support it in Iran too. But we do not support the United States government -- or Britain or Israel or any other country -- imposing "regime change" outside its borders by force. What was wrong with Bush's invasion of Iraq in 2003 was
not that the regime of Saddam Hussein was overthrown -- his was a hideous regime and anyone concerned with human decency wanted it ended -- but that Bush asserted that the United States had the right to invade. Political change imposed by a foreign army, or brought about by the covert operations of foreign intelligence agencies, is unacceptable, and it is especially unacceptable when the foreign power concerned has a long history of interventions for its own sordid motives: to impose its domination, to control oil resources, to establish military bases.

But do we support the Iranian people if they act to end autocratic rule in Iran ? Of course! This is a government that, in addition to its just-completed election fraud and vicious attacks on its own citizens, imprisons, tortures, publicly flogs and hangs political opponents, labor activists, gays, and "apostates," and still prescribes execution by stoning as the penalty for adultery. The Head of the Judiciary declared a moratorium on executions by stoning in 2002, but at least five people are known to have been stoned to death since then, two of them on December 26, 2008.[27] Workers have no right to strike. A woman's testimony is worth half that of a man's and women have limited rights to divorce and child custody. The regime imposes gender apartheid, segregating women in many public places. Veiling is compulsory and enforced by threats, fines and imprisonment. We should support Iranians' efforts to end these barbaric practices.

Notes

1. See, for example, Amnesty International, "Iran: Worsening repression of dissent as election approaches," 1 February 2009, MDE 13/012/2009;
Amnesty International, "Iran's presidential election amid unrest and ongoing human rights violations," 5 June 2009; Amnesty International, "Iran: Election amid repression of dissent and unrest," 9 June 2009, MDE 13/053/2009.

2. See BBC, "Iran: Who Holds the Power".

3. Michael Slackman, "Amid Crackdown, Iran Admits Voting Errors," New York Times, June 23, 2009.

4. Ali Ansari, ed., Preliminary Analysis of the Voting Figures in Iran's 2009 Presidential Election, Chatham House and the Institute of Iranian Studies, University of St Andrews, 21 June 2009.

5. Kaveh Ehsani, Arang Keshavarzian and Norma Claire Moruzzi, "Tehran, June 2009," Middle East Report Online, June 28, 2009.

6.
Ansari, op. cit.

7. George Friedman, "The Iranian Election and the Revolution Test," Stratfor, June 22, 2009; Esam Al-Amin, "A Hard Look at the Numbers: What Actually Happened in the Iranian Presidential Election?" CounterPunch, June 22, 2009.

8. Terror-Free Tomorrow & New America Foundation, "Ahmadinejad Front Runner in Upcoming Presidential Elections; Iranians Continue to Back Compromise and Better Relations with US and West; Results of a New Nationwide Public Opinion Survey of Iran before the June 12, 2009 Presidential Elections," June 2009.

9. Eric Hoogland, "Iran's Rural Vote and Election Fraud," June 17, 2009, Agence Global.

10. Ansari, op. cit.

11. Karl Vick and David Finkel, "U.S. Push for Democracy Could Backfire Inside Iran," Washington Post, March 14, 2006; Akbar Ganji, "Why Iran's Democrats Shun Aid," Washington Post, Oct. 26, 2007; Patrick Disney, "Iranian Civil Society Urges US to End 'Democracy Fund,' Ease Sanctions,"
16 July 2008.

12. See, for example, "Iran's Civil Society Movement Sets Up 'National Peace Council'," CASMII Press Release, 10 July 2008.

13. AFP, "Iran shows footage of 'rioters influenced by Western media'," 23 June 2009; Michael Slackman, "Top Reformers Admitted Plot, Iran Declares," New York Times, July 4, 2009; CNN, "Newsweek reporter in Iran reportedly 'confesses'," July 1, 2009.

14. Of course, when similar torture was carried out by the U.S. government, U.S. media only referred to "harsh interrogation techniques." See Glenn Greenwald, "The NYT calls Iranian interrogation tactics 'torture'," Salon, July 4, 2009.

15. Thomas Erdbrink and William Branigin, "Iranian cleric says protesters wage war against God," Boston Globe, June 27, 2009.

16. The Tower Commission Report, President's Special Review Board, New York : Bantam Books/Times Books, 1987, pp. 103-04.

17. Ehsani, et al., op. cit.

18. Billy Wharton, "Selling Iran: Ahmadinejad, Privatization and a Bus Driver Who Said No," Dissident Voice, June 28th, 2009.

19. Stephen Zunes, "Why U.S. Neocons Want Ahmadinejad to Win," AlterNet, June 17, 2009.

20. See Obama's assessment of the lack of difference between Mousavi and Ahmadinejad; on public opinion, see Terror Free Tomorrow poll cited above.

21. Joshua Mitnick, "Why Iran's Ahmadinejad is preferred in Israel; The incumbent president will be easier to isolate than reformist leader Mr. Mousavi, say some leading Israeli policymakers," Christian Science Monitor, June 21, 2009.

22. Reese Erlich, "Iran and Leftist Confusion," ZNet, June 29, 2009.

23. See ILO, "Ratifications of the Fundamental human rights Conventions by country" (7/1/09).

24. International Campaign for Human Rights in Iran , "Workers' Rights."

25. Amnesty International, "Iran: Prisoners of conscience / fear of torture or ill-treatment," 10 June 2009, MDE 13/054/2009.

26. International Labour Organization, "ILO Governing Body elects new Chairperson -- Committee on Freedom of Association cites Myanmar, Cambodia and Islamic Republic of Iran," Press release, 19 June 2009, ILO/09/41.

27. Amnesty International, "Iran: New executions demonstrate need for unequivocal legal ban of stoning," 15 January 2009, MDE 13/004/2009.

 

 

 

Association Internationale de la Critique Littéraire

 

 

تنشر حركة إبداع  O.M ) )   Originality Movementملخصا لكلمة الناقد العربي تيسير نظمي في مؤتمر باريس "روح المقاومة في الأدب" الذي يعقد في فندق غوين بالتزامن مع انتخابات الهيئة الإدارية لرابطة نقاد الأدب الدولية(A.I.C.L)                    ويحضره نقاد كبار من مختلف دول العالم ويشارك به ناقد عربي لأول مرة منذ تأسيس الرابطة الدولية عام 1969 وتسجيلها في قائمة المنظمات غير الحكومية في اليونيسكو عام 1971، وفيما يلي الملخص للكلمة/النص باللغات: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والألمانية والبرتغالية والروسية. وستنشر حركة إبداع الترجمات باللغات الباقية مثل: الصينية والتركية والفارسية والكورية واليابانية في وقت لاحق.

 

 

---------------------------

 

 

ملخص النص بالإنجليزية

 

English

 

Tayseer Nazmi's Participation in the A.I.C.L Symposium, " The Spirit of Resistance In Literature"- Paris , Guin Hotel, October 19-20/2007

 

Summary

 

Mr. President, Dear colleagues,

 

   My absence is, so mature to let you feel and think of the main topic of your symposium and conference, in this area of the world. The last month, according to the Muslims' culture, was Ramadan, the month of fasting in the Middle East , in which the spirit takes a vague and a metaphysical shape that can't be clearly explained by an ordinary critic.

 

Though, I suffer it every year for more than one month, during nearly half a century, without sharing the nations in this area their joys and all the promised blessings of God, in return. At this point, it is preferable for me to speak about the exile in life or in literature, which you had covered in your previous symposium two years ago. But I am obliged to stick to the point in speaking only about "the spirit of resistance in literature". I wondered why you didn't shorten the title of this symposium just to one word, which is only "resistance" since to survive in this area of the world it needs you to use all the energies and capabilities you may have just to defend your being.

 

Actually I really enjoyed the idea of inviting me, whether to join the A.I.C.L or to attend the extraordinary conference even without any kind of spirits. But when it comes to really enjoy my presence among you all, that meant to resist every thing in Jordan , in the prevailing Arab culture, and even in the Palestinian literature, in which the word "resistance" mostly referred to a military action.

 

Dear colleagues, Mr. President,

 

 At your universities, it is very easy to write an essay or even a book about the subject, without resisting any complexities on the ground or in minds, while the situation is completely different in what is called the Arab world. This area and its cultures is still suffering from its political regimes. All the Arab regimes, if we exclude the Tunisian's, to some extent, were supporting in away or another Islam as a device to silence their peoples' demands for freedom and equality. These regimes suppressed the progressive real artists and caused some of them to leave the Arab world as a whole to western countries. Those who remained had to adapt their selves to one regime or to another. The options were and still too little to choose.

 

In my belief, when the objectives of resistance are quite enough clear on the ground, they will reflect their realities in literature, especially when the relation between the creative writer and his society is sincere and so intimate to produce the spirit of resistance. This belief came to my mind as an outcome of reading the history of literature in its dialectic relation with the history of its people. In France, for instance, it was clear in Arthur Rimbaud and the commune of Paris . In Algeria it was clarified in Altaher Wattar's novel "Allaz", or in Malek Haddad's poetry which was written in French.

 

There was a spirit of resistance in the Arab literature in the period of national liberation which led for the independence of most of the Arab countries. Many Arab writers wrote their experiences after their countries achieved liberation and a kind of independence, unlike the Palestinians who wrote it before. Some turned to criticize and resist wrong trends that appeared after the independence; like Hayder Hayder in Syria in his novel "Alfahd" -Cheetah- and Altaher Wattar in "Alzilzal"- The Earthquake- and most of his novels, like; (The Candle and The mazes).

 

The previous productive spirit of resistance is missing nowadays in most of the literary life in the Arab world because of many intermingled reasons; one of them and the first that the Arab regimes succeeded in destroying the spirit of freedom and silenced the most important critics in the Arab world. The second and most destructive factor was the collapse of the Soviet Union, and the last is the American model of globalization which blurred even the creative American writers and America 's heritage.

 

France , and its role, whether in the past or in the present, remains our hope in; restoring the dignity and honor of resistance with its new contemporary objectives aimed at resisting; poverty, ignorance, capitalism, dictatorships, environment pollution and political corruption.

 

To resist all these plights of our humanity is not a miracle if we remain co-operative, interactive and have the spirit of hope, the little of it to keep life tastes what remained to us from freedom.

 

-----------------------------

 

French

 

 ملخص النص بالفرنسية

 

Participation de Tayseer Nazmi au colloque d'A.I.C.L, « l'esprit de la résistance en littérature », Paris, hôtel de Guin, 19 au 20 octobre /2007

 

Résumé

 

M. président, chers collègues,

 

   Mon absence est, si mûr vous a laissé se sentir et penser à la matière principale de votre colloque et conférence, dans ce secteur du monde. Le dernier mois, selon la culture des musulmans, était Ramadan, le mois du jeûne dans le Moyen-Orient, dans lequel l'esprit prend une forme vague et métaphysique qui ne peut pas être clairement expliquée par un critique ordinaire.

 

Bien que, je le souffre chaque année pour plus d'un mois, pendant presque la moitié par siècle, sans partager les nations dans ce secteur leurs joies et toutes bénédictions promises de Dieu, dans le retour. En ce moment, il est préférable que je parle au sujet de l'exil dans la vie ou en littérature, que vous aviez couverte dans votre colloque précédent il y a deux ans. Mais je suis obligé de m'en tenir au point pour parler seulement au sujet « de l'esprit de la résistance en littérature ». Je me suis demandé pourquoi vous n'avez pas raccourci le titre de ce colloque juste à un mot, qui est seulement « résistance » puisque pour survivre dans ce secteur du monde il a besoin de toi pour employer toutes énergies et possibilités que vous pouvez avoir juste pour défendre votre être.

 

En fait j'ai vraiment apprécié l'idée de m'inviter, si joindre l'A.I.C.L ou suivre la conférence extraordinaire même sans n'importe quel genre de spiritueux. Mais quand il vient pour apprécier vraiment ma présence parmi toi toute, cela a signifié pour résister à chaque chose en Jordanie, dans la culture arabe régnante, et même dans la littérature palestinienne, en laquelle le mot « résistance » s'est la plupart du temps rapporté à une action militaire.

 

Chers collègues, M. président,

 

 À vos universités, il est très facile d'écrire un essai ou même un livre concernant le sujet, sans ne résister à aucune complexité sur la terre ou dans les esprits, alors que la situation est complètement différente dans ce qui s'appelle le monde arabe. Ce secteur et ses cultures souffre toujours de ses régimes politiques. Tous régimes arabes, si nous excluons le Tunisien, dans une certaine mesure, soutenaient dedans loin ou un autre Islam comme un dispositif pour amortir les demandes de leurs peuples de la liberté et de l'égalité. Ces régimes ont supprimé les vrais artistes progressifs et ont fait laisser certains d'entre eux le monde arabe dans l'ensemble aux pays occidentaux. Ceux qui sont restés ont dû adapter leurs individus à un régime ou à l'autre. Les options étaient et trop peu à choisir toujours

 

Dans ma croyance, quand les objectifs de la résistance sont tout à fait assez d'espace libre sur la terre, ils refléteront leurs réalités en littérature, particulièrement quand la relation entre l'auteur créateur et sa société est sincère et suggère ainsi pour produire l'esprit de la résistance. Cette croyance est venue à mon avis comme résultats de lire l'histoire de la littérature en sa relation dialectale avec l'histoire de ses personnes. En France, par exemple, elle était clair en Arthur Rimbaud et la commune de Paris. En Algérie il a été clarifié en roman « Allaz » d'Altaher Wattar, ou dans la poésie de Malek Haddad qui a été écrite en français.

 

Il y avait un esprit de résistance dans la littérature arabe dans la période de la libération nationale qui a mené pour l'indépendance de la plupart des pays arabes. Beaucoup d'auteurs arabes ont écrit leurs expériences après leur libération réalisée par pays et un genre d'indépendance, à la différence des Palestiniens qui l'ont écrit avant. Certains ont tourné pour critiquer et résister mal aux tendances qui sont apparues après l'indépendance ; comme Hayder Hayder en Syrie en son roman « Al Fahd » - Cheetah - et Altaher Wattar dans « Alzilzal »- Tremblement de terre -

 

et la plupart de ses romans; comme (Bougie et labyrinthes).

 

L'esprit productif précédent de la résistance est absent de nos jours dans la majeure partie de la vie littéraire dans le monde arabe en raison de beaucoup de raisons mélangées ; un de elles et de la première que les régimes arabes ont réussies à détruire l'esprit de la liberté et ont amorties les critiques les plus importants au monde arabe. Deuxième et la plupart destructif du facteur était l'effondrement de l'Union Soviétique, et le bout est le modèle américain de la globalisation qui a brouillé même les auteurs américains créateurs et l'héritage de l'Amérique.

 

La France, et son rôle, si dans le passé ou dans le présent, reste notre espoir en reconstituant la dignité et l'honneur de la résistance avec sa contemporains résistance visée de nouveaux par objectifs ; pauvreté, ignorance, capitalisme, dictatures, pollution d'environnement et corruption politique.

 

Résister à tous ces plights de notre humanité n'est pas un miracle si nous restons coopératifs, interactif et a l'esprit de l'espoir, le peu de elle de garder le goût de la vie ce qui est resté à nous de la liberté.            

 

   -----------------------------

 

Spanish

 

 ملخص النص بالإسبانية

 

Participación de Tayseer Nazmi en el simposio de A.I.C.L, “el alcohol de la resistencia en la literatura” - París, hotel de Guin, del 19 al 20 de octubre /2007

 

Resumen

 

Sr. presidente, estimados colegas,

 

   Mi ausencia es, así que maduro te dejó sentirse y pensar en el asunto principal de tu simposio y conferencia, en esta área del mundo. El mes pasado, según la cultura de los musulmanes, era Ramadan, el mes del ayuno en el Oriente Medio, en el cual el alcohol toma una forma vaga y metaphysical que no se pueda explicar claramente por un crítico ordinario.

 

Aunque, lo sufro cada año para más de un mes, durante casi mitad del siglo, sin compartir las naciones en esta área sus alegrías y todas las bendiciones prometidas del dios, en vuelta. A este punto, es preferible que hable sobre el exilio en vida o en la literatura, que habías cubierto en tu simposio anterior hace dos años. Pero me obligan a pegarme al punto en el discurso solamente sobre “el alcohol de la resistencia en literatura”. Me preguntaba porqué no acortaste el título de este simposio apenas a una palabra, que es solamente “resistencia” puesto que para sobrevivir en esta área del mundo te necesita utilizar todas las energías y capacidades que puedes tener apenas defender tu ser.

 

Realmente gocé realmente de la idea de invitarme, si ensamblar el A.I.C.L o assistir a la conferencia extraordinaria incluso sin ninguna clase de alcoholes. Pero cuando viene realmente gozar de mi presencia entre ti toda, eso significó resistir cada cosa en Jordania, en la cultura árabe que prevalecía, e iguala en la literatura palestina, en la cual la palabra “resistencia” refirió sobre todo a una acción militar.

 

Estimados colegas, Sr. presidente,

 

 En tus universidades, es muy fácil escribir un ensayo o aún un libro acerca del tema, sin resistir ningunas complejidades en la tierra o en mentes, mientras que la situación es totalmente diferente en qué se llama el mundo árabe. Esta área y sus culturas todavía está sufriendo de sus regímenes políticos. Todos los regímenes árabes, si excluimos a tunecino, hasta cierto punto, apoyaban adentro lejos u otro Islam como un dispositivo para silenciar las demandas de su gente para la libertad y la igualdad. Estos regímenes suprimieron a artistas verdaderos progresivos e hicieron a algunos de ellos dejar el mundo árabe en su totalidad a los países occidentales. Los que permanecían tuvieron que adaptar a sus uno mismo a un régimen o a otro. Las opciones eran y todavía demasiado poco a elegir.

 

En mi creencia, cuando los objetivos de la resistencia son absolutamente bastante claro en la tierra, reflejarán sus realidades en literatura, especialmente cuando la relación entre el escritor creativo y su sociedad es sincera y así que insinuar para producir el alcohol de la resistencia. Esta creencia vino a mi mente como resultado de leer la historia de la literatura en su relación dialéctica con la historia de su gente. En Francia, por ejemplo, ella estaba claro en Arturo Rimbaud y la comuna de París. En Argelia fue clarificada en la novela “Allaz” de Altaher Wattar, o en la poesía de Malek Haddad que fue escrita en francés.

 

Había un alcohol de la resistencia en la literatura árabe en el período de la liberación nacional que condujo para la independencia la mayor parte de de los países árabes. Muchos escritores árabes escribieron sus experiencias después de su liberación alcanzada los países y de una clase de independencia, desemejante de los palestinos que la escribieron antes. Algunos dieron vuelta para criticar y para resistir mal las tendencias que aparecieron después de la independencia; como Hayder Hayder en Siria en su novela “Alfahd” - Cheetah- y Altaher Wattar en “Alzilzal” - su las novelas del terremoto y la mayor parte de, como; (La vela y los laberintos).

 

El alcohol productivo anterior de la resistencia falta hoy en día en la mayor parte de la vida literaria en el mundo árabe debido a muchas razones mezcladas; uno de ellas y del primeras que los regímenes árabes tuvieron éxito en destruir el alcohol de la libertad y silenciaron los críticos más importantes del mundo árabe. Segundo y la mayoría destructivo del factor era el derrumbamiento de la Unión Soviética, y el último es el modelo americano del globalization que veló incluso los escritores americanos creativos y la herencia de América.

 

Francia, y su papel, si en el pasado o en el presente, sigue siendo nuestra esperanza adentro; la restauración de la dignidad y del honor de la resistencia con sus nuevos objetivos contemporáneos tuvo como objetivo el resistir; pobreza, ignorancia, capitalismo, dictaduras, contaminación del ambiente y corrupción política.

 

Resistir todos estos plights de nuestra humanidad no es un milagro si seguimos siendo cooperativos, interactivos y tiene el alcohol de la esperanza, el poco de él de guardar gusto de la vida qué permanecía a nosotros de la libertad.

 

---------------------

 

Italian

 

ملخص النص بالإيطالية

 

Partecipazione di Tayseer Nazmi al simposio di A.I.C.L, “lo spirito di resistenza in letteratura„ - Parigi, hotel di Guin, dal 19 al 20 ottobre /2007

 

Sommario

 

Signor presidente, cari colleghe,

 

   La mia assenza è, così maturo li ha lasciati ritenere e pensare al soggetto principale del vostri simposio e congresso, in questa zona del mondo. L'ultimo mese, secondo la coltura dei musulmani, era Ramadan, il mese di digiuno nel Medio Oriente, in cui lo spirito prende una figura vaga e metaphysical che non può essere spiegata chiaramente da un critico ordinario.

 

Benchè, lo soffra ogni anno per più di un mese, durante quasi la metà un di secolo, senza ripartire le nazioni in questa zona le loro gioie e tutti i blessings promessi del dio, nel ritorno. A questo punto, per me è preferibile parlare del exile nella vita o in letteratura, che avevate riguardato nel vostro simposio precedente due anni fa. Ma sono obbligato ad attaccare al punto nel parlare soltanto “dello spirito di resistenza in letteratura„. Mi sono domandato perchè non avete ridotto il titolo di questo simposio appena ad una parola, che è soltanto “resistenza„ poiché per sopravvivere in questa zona del mondo li ha bisogno di usare tutte le energie e possibilità che potete avere appena difendere vostro essere.

 

Realmente realmente ho goduto l'idea di invitarlo, se unire il A.I.C.L o partecipare al congresso straordinario anche senza alcun genere di alcoolici. Ma quando viene realmente godergli la mia presenza tutta, quello ha significato resistere ad ogni cosa nel Giordano, nella coltura araba prevalente e perfino nella letteratura palestinese, in cui la parola “resistenza„ principalmente si è riferita ad un'azione militare.

 

Cari colleghe, signor presidente,

 

 Alle vostre università, è molto facile da scrivere un saggio o persino un libro sull'oggetto, senza resistere ad alcune complessità sulla terra o nelle menti, mentre la situazione è completamente differente in che cosa è denominato il mondo arabo. Questa zona e le relative colture ancora sta soffrendo dai relativi regimi politici. Tutti i regimi arabi, se escludiamo il tunisino, in parte, stavano sostenendo dentro via o un altro Islam come un dispositivo per fare tacere le richieste della loro gente della libertà e dell'uguaglianza. Questi regimi hanno soppresso gli artisti reali progressivi ed hanno indotto loro alcune a lasciare il mondo arabo nell'insieme ai paesi occidentali. Coloro che è rimasto hanno dovuto adattare i loro auto ad un regime o ad un altro. Le opzioni erano ed ancora troppo piccolo da scegliere.

 

Nella mia credenza, quando gli obiettivi di resistenza sono abbastanza abbastanza radura sulla terra, rifletteranno le loro realtà in letteratura, particolarmente quando il rapporto fra il produttore creativo e la sua società è sincero e così intimate per produrre lo spirito di resistenza. Questa credenza è venuto alla mia mente come risultato di lettura della storia di letteratura in il relativo rapporto dialettico con la storia della relativa gente. In Francia, per esempio, esso era chiaro in Arthur Rimbaud ed il comune di Parigi. In Algeria è stata chiarita in romanzo “Allaz„ di Altaher Wattar, o nella poesia di Malek Haddad che è stata scritta in francese.

 

Ci era uno spirito di resistenza nella letteratura araba nel periodo della liberazione nazionale che ha condotto per l'indipendenza di la maggior parte dei paesi arabi. Molti produttori arabi hanno scritto le loro esperienze dopo la loro liberazione realizzata paesi e un genere di indipendenza, diverso dei Palestinesi che lo hanno scritto prima. Alcuni hanno girato per criticare male e resistere alle tendenze che sono comparso dopo l'indipendenza; come Hayder Hayder in Siria in suo romanzo “Alfahd„ - Cheetah- e Altaher Wattar “in Alzilzal„ - il terremoto e la maggior parte dei suoi romanzi, come; (La candela ed i labirinti).

 

Lo spirito produttivo precedente di resistenza manca al giorno d'oggi in la maggior parte della vita letteraria nel mondo arabo a causa di molti motivi mescolareati; uno di loro e del primi che i regimi arabi hanno riuscito a distruggere lo spirito della libertà ed hanno fatto tacere i critici più importanti nel mondo arabo. La secondo e maggior parte del fattore distruttivo era il crollo dell'Unione Sovietica e l'ultimo è il modello americano di globalization che ha offuscato persino i produttori americani creativi e l'eredità dell'America.

 

La Francia ed il relativo ruolo, se nel passato o nel presente, rimane la nostra speranza dentro; il ristabilimento la dignità e del honor di resistenza con i relativi nuovi obiettivi contemporanei ha puntato su resistere a; povertà, ignoranza, capitalismo, dictatorships, inquinamento dell'ambiente e corruzione politica.

 

Resistere a tutti questi plights della nostra umanità non è un miracolo se rimaniamo cooperativi, interattivi ed ha lo spirito di speranza, il piccolo di esso mantenere il gusto di vita che cosa è rimasto a noi dalla libertà.

 

------- ---------------

 

German

 

  ملخص النص بالألمانية

 

Tayseer Nazmis Teilnahme an der A.I.C.L Zusammenstellung, „der Geist des Widerstandes in der Literatur“ - Paris, Guin Hotel, 19. bis 20. Oktober /2007

 

Zusammenfassung

 

Herr Präsident, liebe Kollegen,

 

   Meine Abwesenheit ist, also fällig ließ dich an das Hauptthema deiner Zusammenstellung und Konferenz, in diesem Bereich der Welt glauben und denken. Der letzte Monat, entsprechend der Kultur der Moslems, war Ramadan, der Monat des Fastens im Mittlere Osten, in dem der Geist eine vage und metaphysische Form nimmt, die nicht durch einen gewöhnlichen Kritiker offenbar erklärt werden kann.

 

Obwohl, ich ihn jedes Jahr für mehr als einen Monat, während fast der Hälfte ein Jahrhunderts erleide, ohne die Nationen in diesem Bereich zu teilen ihre Freuden und aller versprochene Segen des Gottes, in der Rückkehr. An diesem Punkt ist es vorzuziehend für mich, über das Exil im Leben oder in der Literatur zu sprechen, die du vor in deiner vorhergehenden Zusammenstellung zwei Jahren umfaßt hattest. Aber ich werde verbunden, am Punkt beim Sprechen nur über „den Geist des Widerstandes in der Literatur“ zu haften. Ich wunderte mich, warum du den Titel dieser Zusammenstellung nicht gerade zu einem Wort verkürztest, das nur „Widerstand“ ist, da, um in diesem Bereich der Welt zu überleben es dich benötigt, alle Energie und Fähigkeiten zu verwenden, die du gerade haben kannst, dein Sein zu verteidigen.

 

Wirklich genoß ich wirklich die Idee des Einladens ich, ob man das A.I.C.L verbindet oder die außerordentliche Konferenz sogar ohne irgendeine Art Geist sich sorgt. Aber, wenn es kommt, meine Anwesenheit unter dir alle wirklich zu genießen, bedeutete das, jeder Sache in Jordanien, in der vorherschenden arabischen Kultur zu widerstehen und glättet in der palästinensischen Literatur, in der das Wort „Widerstand“ sich meistens auf eine militärische Tätigkeit bezog.

 

Liebe Kollegen, Herr Präsident,

 

 An deinen Universitäten ist es sehr einfach, einen Versuch oder sogar ein Buch zu schreiben über das Thema, ohne irgendwelchen Kompliziertheiten zu widerstehen aus den Grund oder im Verstand, während die Situation vollständig unterschiedlich ist in, was die arabische Welt genannt wird. Dieser Bereich und seine Kulturen leidet noch unter seinen politischen Regimen. Alle arabischen Regime, wenn wir des Tunesiers gewissermassen ausschließen stützten sich innen weg oder ein anderer Islam wie eine Vorrichtung, um Nachfragen ihrer Völker nach Freiheit und Gleichheit zum Schweigen zu bringen. Diese Regime unterdrückten die progressiven wirklichen Künstler und veranlaßten einige von ihnen, der arabischen Welt westliche Länder als Ganzes zu überlassen. Die, die blieben, mußten ihre Selbst einem Regime oder anderen anpassen. Die Wahlen waren und zu wenig, zum noch zu wählen.

 

In meinem Glauben wenn die Zielsetzungen des Widerstandes durchaus genügend klares aus den Grund sind, reflektieren sie ihre Wirklichkeiten in der Literatur, besonders wenn die Relation zwischen dem kreativen Verfasser und seiner Gesellschaft aufrichtig ist und so andeutet, um den Geist des Widerstandes zu produzieren. Dieser Glaube kam zu meinem Verstand als Resultat des Ablesens der Geschichte der Literatur in seiner dialektischen Relation mit der Geschichte seiner Leute. In Frankreich zum Beispiel in ihm war in Arthur Rimbaud und die Kommune von Paris frei. In Algerien wurde es Altaher Wattars im Roman „Allaz“ oder Malek Haddads in der Poesie erklärt, die auf französisch geschrieben wurde.

 

Es gab einen Geist des Widerstandes in der arabischen Literatur in der Periode der nationalen Befreiung, die für die Unabhängigkeit der meisten arabischen Länder führte. Viele arabische Verfasser schrieben ihre Erfahrungen nach ihrer Länder erzielten Befreiung und einer Art Unabhängigkeit, anders als die Palästinenser, die sie vorher schrieben. Einige drehten sich, um Tendenzen falsch zu kritisieren und zu widerstehen, die nach der Unabhängigkeit erschienen; wie Hayder Hayder in Syrien in seinem Roman „Alfahd“ - Cheetah- und Altaher Wattar in „Alzilzal“ - das Erdbeben und die meisten seinen Romanen, wie; (Die Kerze und die Labyrinthe).

 

Der vorhergehende produktive Geist des Widerstandes fehlt heutzutage in die meisten des literarischen Lebens in der arabischen Welt wegen vieler intermingled Gründe; ein von ihnen und vom ersten, die die arabischen Regime folgten, mit, den Geist der Freiheit zu zerstören und die wichtigsten Kritiker in der arabischen Welt zum Schweigen brachten. Der zweite und meiste zerstörende Faktor war der Einsturz der Sowjetunions, und das Letzte ist das amerikanische Modell der Globalisierung, das sogar die kreativen amerikanischen Verfasser und Erbe Amerikas verwischte.

 

Frankreich und seine Rolle, ob in der Vergangenheit oder im Geschenk, bleibt unsere Hoffnung innen; die Wiederherstellung der Würde und der Ehre des Widerstandes mit seinen neuen zeitgenössischen Zielsetzungen strebte an zu widerstehen; Armut, Unwissenheit, Kapitalismus, Diktaturen, Klimaverunreinigung und politische Korruption.

 

Allen diesen plights unserer Menschlichkeit zu widerstehen ist nicht ein Wunder wenn wir kooperativ bleiben, ein wechselwirkend und hat den Geist der Hoffnung, den wenig von ihm Lebengeschmack zu halten was zu uns von der Freiheit blieb.

 

---------------------------------------

 

Portuguese

 

  ملخص النص بالبرتغالية

 

Participação de Tayseer Nazmi no Symposium de A.I.C.L, “o espírito da resistência na literatura” - Paris, hotel de Guin, outubro 19-20/2007

 

Sumário

 

Sr. presidente, caros colegas,

 

   Minha ausência é, assim que maduro deixou-o sentir e pensar do tópico principal de seus symposium e conferência, nesta área do mundo. O último mês, de acordo com a cultura dos muçulmanos, era Ramadan, o mês de fasting em o Oriente Médio, em que o espírito faz exame de uma forma vaga e metaphysical que não possa claramente ser explicada por um crítico ordinário.

 

Embora, eu o sofro cada ano para mais de um mês, durante quase a metade um do século, sem compartilhar das nações nesta área suas alegrias e todos os blessings prometidos do deus, no retorno. Neste momento, é preferível para mim falar sobre o exile na vida ou na literatura, que você tinha coberto em seu symposium precedente dois anos há. Mas eu sou obrigado furar ao ponto no discurso somente sobre “o espírito da resistência na literatura”. Eu quis saber porque você não encurtou o título deste symposium apenas a uma palavra, que é somente “resistência” desde que para sobreviver nesta área do mundo o necessita usar todas as energias e potencialidades que você pode ter apenas para defender seu ser.

 

Realmente eu apreciei realmente a idéia de convidar-me, se juntar o A.I.C.L ou assistir à conferência extraordinária mesmo sem nenhum tipo dos espíritos. Mas quando vem apreciar realmente minha presença entre você toda, isso significou resistir cada coisa em Jordão, na cultura árabe prevalecendo, e nivela na literatura Palestinian, em que a palavra “resistência” consultou na maior parte a uma ação militar.

 

Caros colegas, Sr. presidente,

 

 Em suas universidades, é muito fácil escrever um essay ou mesmo um livro sobre o assunto, sem resistir nenhumas complexidades na terra ou nas mentes, quando a situação for completamente diferente em o que está chamado o mundo árabe. Esta área e suas culturas estão sofrendo ainda de seus regimes políticos. Todos os regimes árabes, se nós excluíssemos o Tunisian, a alguma extensão, estavam suportando dentro afastado ou um outro Islam como um dispositivo para silenciar demandas dos seus povos para a liberdade e a igualdade. Estes regimes suprimiram os artistas reais progressivos e fizeram com que alguma deles deixasse o mundo árabe ao todo aos países ocidentais. Aqueles que remanesceram tiveram que adaptar seus selves a um regime ou a outro. As opções eram e demasiado pouco a escolher ainda.

 

Em minha opinião, quando os objetivos da resistência são completamente bastante espaço livre na terra, refletirão suas realidades na literatura, intimate especialmente quando a relação entre o escritor creativo e sua sociedade é sincere e assim para produzir o espírito da resistência. Esta opinião veio a minha mente como um resultado de ler a história da literatura em sua relação dialectic com a história de seus povos. Em France, por exemplo, nele estava desobstruído em Arthur Rimbaud e o commune de Paris. Em Argélia foi esclarecida na novela “Allaz” de Altaher Wattar, ou na poesia de Malek Haddad que foi escrita em francês.

 

Havia um espírito da resistência na literatura árabe no período do liberation nacional que conduziu para a independência de a maioria dos países árabes. Muitos escritores árabes escreveram suas experiências após seu liberation conseguido países e um tipo da independência, ao contrário dos Palestinians que o escreveram antes. Alguns giraram para criticar erradamente e resistir as tendências que apareceram após a independência; como Hayder Hayder em Syria em sua novela “Alfahd” - Cheetah- e Altaher Wattar em “Alzilzal” - o terremoto e a maioria de suas novelas, como; (A vela e os mazes).

 

O espírito produtivo precedente da resistência falta hoje em dia em a maioria da vida literária no mundo árabe por causa de muitas razões misturadas; um delas e do primeira que os regimes árabes sucederam em destruir o espírito da liberdade e silenciaram os críticos os mais importantes no mundo árabe. Segundo e a maioria de fator destrutivo era o colapso da União Soviética, e o último é o modelo americano do globalization que borrou mesmo os escritores americanos creativos e o heritage de América.

 

France, e seu papel, se no passado ou no presente, remanescem nossa esperança dentro; restaurar a dignidade e a honra da resistência com seus objetivos contemporary novos visou resistir; pobreza, ignorance, capitalismo, dictatorships, poluição do ambiente e corruption político.

 

Resistir todos estes plights de nosso humanity não é um miracle se nós remanescermos cooperativos, interativos e tem o espírito da esperança, o pouco dele manter o gosto da vida o que nos remanesceu da liberdade.

 

--------------

 

Russian

 

ملخلص النص بالروسية

 

Тайсир Назми Участие в A.I.C.L Симпозиум ", Дух сопротивления в литературе" - Париж, Гин отелей октября 19-20/2007

 

Резюме

 

Г-н Председатель, Уважаемые коллеги!

 

    Мое отсутствие, так зрелым, чтобы вы чувствуете, и думать о главной темой вашей конференции и симпозиума, в этом районе мира. В прошлом месяце, по мнению мусульман культуры, Рамадан, месяц поста на Ближнем Востоке, в которой дух принимает расплывчатым и метафизической формы, которые не могут быть четко объяснить очередной критик.

 

Хотя, я страдать каждый год более одного месяца, в течение почти полвека, без разделения государств в этой области свои радости и все обещанные благословения Божия, в возвращении. На этом этапе желательно, чтобы мне говорить об эмиграции в жизни или в литературе, которые вы охватывали в Вашем предыдущем симпозиуме два года назад. Но я обязан придерживаться точки, говоря лишь о "дух сопротивления в литературе". Я хотел бы знать, почему вы не сократить название этого симпозиума только одно слово, которое лишь "сопротивление", поскольку, чтобы выжить в этой области в мире необходимо использовать все силы и возможности можно только защищать свой время.

 

Вообще-то я действительно пользуется идея пригласить меня ли присоединиться A.I.C.L или присутствовать на внеочередной конференции даже без каких-либо духов. Но когда речь заходит о действительно пользуются мое присутствие среди всех вас, что означает противостоять все, в Иордании, существующей в арабской культуре, и даже в палестинской литературы, в которой слово "сопротивление" в основном говорится о военной акции.

 

Уважаемые коллеги, г-н Председатель,

 

  На ваши университеты, очень легко написать эссе или даже книгу о предмете, без сопротивления любой сложности на местах, или в сознании, хотя ситуация полностью отличается в то, что называют арабским миром. Эта область и ее культуры все еще страдает от его политических режимов. Все арабские режимы, если мы исключим в Туниса, в некоторой степени, поддерживают в другой или вне ислама, как устройство на молчание их народов спрос на свободу и равенство. Эти режимы подавлено прогрессивных художников и реальной результате некоторые из них оставить арабском мире в целом западных странах. Те, кто остался пришлось адаптировать их для себя или одного режима к другому. Варианты и еще слишком мало выбора.

 В моем мнение, когда цели сопротивления вполне достаточно ясно, на местах, они будут отражать их реальности в литературе, особенно когда связь между творческой писателя и его общество и так искренне интимных производить дух сопротивления. Эта вера пришла к моему мнению как результат чтения истории литературы, в своей диалектике связи с историей своего народа. Во Франции, например, было очевидно, в Артур Римбауд и Парижской коммуне. В Алжире было разъяснено, в Altaher Wattar в роман "Аллаз", или в Малек Хаддад - поэзия которого была написана на французском языке.

 

Был дух сопротивления в арабской литературе в период национального освобождения, которые привели к независимости большинство арабских стран. Многие арабские авторы писали свой опыт после их стран добились освобождения и независимости рода, в отличие от палестинцев, которые он писал раньше. Некоторые обращаются к критиковать и противостоять тенденции, что неправильно, как после независимости; Хайдер, как Хайдер в Сирии в его роман "Alfahd" - Читах и Altaher Wattar в "Alzilzal" - в землетрясений и большинство его романов, как; (В свеча и смотрят).

 

Предыдущие продуктивной дух сопротивления не хватает сегодня в большинстве литературной жизни в арабском мире из-за многих причин связана; Один из них, и прежде всего, что арабские режимы удалось уничтожить дух свободы и молчать наиболее важных критиков в Арабского мира. Второй и наиболее разрушительный фактор развала Советского Союза, и последний является американской модели глобализации, которая стирается даже творческие американских писателей и Америки наследия.

 

Франции, и ее роль, будь то в прошлом или в настоящем, мы по-прежнему надеемся, в; Восстановление чести и достоинства сопротивления с новых современных задач, направленных на сопротивление; Нищета, невежество, капитализма, диктатур, загрязнения окружающей среды и политическая коррупция.

 

Чтобы противостоять все эти проблемы нашей человечности, не чудо, если мы по-прежнему кооператива, интерактивные и дух надежды мало его сохранить жизни вкус, что остается нам от свободы.


 

مفرداتها متقشفة وخادعة بسهولتها مرام المصري: أنوثة ولغة في العراء

 

بيان الصفدي

 

 

30/10/2009

 

 

في الشعر العربي الآن ظاهرة بدأت تتردَّد في أعمال العديد من الشاعرات، إنها الحديث عن الجسد بجرأة وتمرّد، وكأن يقظة أنوثية متأخرة تريد أن تنتقم لمرحلة طويلة من القمع والكتمان القسري.

 

وإذا كانت أكثر هذه التجارب مملوءة بردة فعل ضيقة الأفق ومليئة بعقد متورّمة، بل هي أحياناً استعراض خارج الشعر، إلا أن تجربة الشاعرة السورية مرام المصري حالة لافتة من التحليق بعيداً عن معاناة الأنثى بالمعنى الضيق، لتغدو شاعرة حب بأصفى وأشرس ما في الحب من تجليات.

 

إنها حالة خاصة متألقة في قصيدة النثر التي تكتبها الشواعر العربيات، ذلك أن تجربتها الطويلة مع الشعر اتسمت بإخلاص تام له، ففيما قدمته انشغال عميق بقصيدة دافئة وحرة، تعمل دوماً على الحفر العميق في الجسد .. وتحويله إلى أغنية متمردة وصادمة:

 

تشعلني الرغبة

 

وتتألق عيناي

 

أحشر الأخلاق في أقرب درج

 

أتقمص الشيطان

 

وأعصب عيون ملائكتي

 

من أجل

 

قبلة

 

أو:

 

عرى بنظراته

 

نهدي الخجولين

 

حولني لامرأة جميلة

 

ثم نفخ في جسدي روحه

 

هادراً

 

رعداً وصواعق

 

 

ولعل من النادر أن نقرأ هذا البوح الملهوف لامرأة تتحدث عن أعمق حالات الاضطراب والنزوات، ولا تتورع عن استخدام لغة مكشوفة أحياناً، وتحكي عن تفاصيل حميمة من قلق العلاقة مع الآخر حتى لو كان زوجاً:

 

ساعدني يا زوجي الطيب

 

أن أغلق

 

هذه الكوَّة

 

التي انفتحت

 

في أعلى حائط صدري

 

امنعني يا زوجي الحكيم

 

من أن أعتلي

 

كعب أنوثتي

 

فعند مفترق الطريق

 

شاب

 

ينتظرني

 

وقد قدمت في شعرها العديد من القصائد التي تتحدث عن هذه العلاقة المضطربة، ومنحتها الكثير من الملامسة الجميلة.

 

الجسد في قصائد مرام (وهي شاعرة جسد بامتياز) حزمة من الخضرة والألوان.. آفاق مفتوحة.. ومزيج سحري من البهجة والخيبة والألم.. موجات لا تتوقف من النشوة والإحباط .. وفي هذا ما يؤشر إلى الدلالة الأبدية له.. فهو تكثيف للحياة والموت.. للقاء والفقد الأبديين في هذه الدنيا:

 

كفقير يأكل

 

حتى التخمة

 

خوفاً من يوم

 

لا طعام فيه

 

أنظر إليك

 

في حضني..

 

أو:

 

لملم بيديك

 

باقة

 

خصري الطرية

 

من على السرير

 

المليء بأشلاء

 

الضحايا..

 

في شعر مرام انتشاء بالأنوثة، فهي مختالة بها.. فخورة .. تراها بؤرة حياة ولذة بلا عُقد، وكذلك الرجل في قصائدها، فهو غيره في أكثر قصائد الشعر النسائي العربية، إنه شريك ..ناسج اللحظات العابقة بالسحر.. وأحياناً بالبلاهة والندم، ولعله أحياناً الطرف الأضعف.. إنه ليس سيداً ولا آمراً ولا ناهياً، إنه ببساطة رجل يحب بكل بساطة وعمق.. ولذة وألم، كذلك المرأة، إنها المانحة والباحثة، والتي لا تكف عن القبض على الحياة حتى اللحظة الأخيرة:

 

كان بودي منحك

 

مروجا عذراء

 

وجسداً فتياً

 

وها أنا أمامك يا حب

 

بجسد

 

مرَّ عليه لصوص الأعوام

 

وببطن

 

تكوَّرت الحياة فيه

 

وبثديين

 

تفجَّرت منهما مياه بيضاء لأفواه جائعة

 

لكنني

 

أمنحك يا حب

 

شهوتي الجميلة

 

نضِرة

 

كعاشقة غرَّة..

 

وفي هذا الإطار نكون مع العلاقة العاطفية بكل إرباكاتها وسلاستها وآلامها، وهذا ما نجده في تصويرها لمختلف الحالات التي تعبر عن تشابك الخيوط بين الرجولة والأنوثة في إطار شفيف من المهارة التعبيرية:

 

الرمانة

 

المحتفظة بأسرار

 

لآلئها

 

لا تزال تنتظر

 

أن تخلع

 

قشرتها اللامعة

 

أو:

 

رجل القش

 

خدع عصافيري

 

وهي تتغنى بالرجولة ورموزها بصراحة، وهذا جانب لافت جداً حيث تعمل الشاعرة العربية عادة على التورية، أو الشكوى أو الإحساس بالانتقام أو تحس بالمهانة والغدر بشكل دائم، لكن شاعرتنا تفاجئنا بتغنّ ٍ صاف ٍ بالرجولة وتفاصيلها، مع قدر واضح من النزعة الشـَّهَوية، وبإحساس ٍ عال ٍ بالتكافؤ مع الرجل:

 

كلما غادرني

 

رجل

 

أزداد جمالاً

 

أو:

 

امرأة في عرس شهوتها

 

تضج بملائكة رجل

 

وأدوات الشاعرة لافتة بهشاشتها الخادعة الجميلة، فقلما نقرأ شعراً بهذه العفوية والتقشف البلاغي والموسيقي، حيث المفردة السهلة الشائعة، والجملة البسيطة التي لا تلفّ ولا تدور، ولا تتداخل أجزاؤها، لكن مع ذلك فهذا الشعر محتشد بالاختلاف والجدة والجرأة والجمال والدفء، لهذا تحتل قصيدة مرام مكانتها من ذلك الأداء الجديد الذي يغوص عميقاً في الحالات الإنسانية، ويجهد بوضوح إلى تقديم نفسه بلغة تبتعد كثيراً عن الاستعراض البلاغي لتقدم بدلاً منه جملة من التقنيات الخفية، في إطار دائم من حركة المشهد، فتأخذ الكثير من جماليات الثقافة البصرية، فالعديد من قصائدها مشاهد مكثفة من سينما شعرية على الورق، وقد تحولت إلى حالة شعرية:

 

في الشارع المؤدي

 

إلى منزلها

 

صالونها مضيء

 

طيفها

 

يتأرجح

 

كقنديل..

 

تريد من الله

 

أن يلوح لها بمروحة

 

نسائمه

 

أو يبلسم بأنفاسه

 

حروقها

 

كأم حنون

 

واللافت تلك العذوبة التي تغلب على الصياغة، فالإطار الذي يجمع التعبير عن لهفة الحب وشهوته وخيباته يمتزج غالباً بأداء ضمني وشفاف كما في قولها:

 

أنا سارقة السكاكر

 

أمام دكانك

 

دبقت أصابعي

 

ولم أنجح

 

بوضع واحدة

 

في فمي

 

 

في لغة مرام الشعرية صوت رسولي أحياناً كأنه قادم من معبد، لكنه مجاور للشوارع والأسرَّة والنوافذ والحانات، ولعله طالع منها، حيث تكون المرأة خلاصة حياة.. جرحاً مفتوحاً على الأبدية، وحلماً كبيراً في وحشة عالم قاس ٍ:

 

امرأة كل الرجال أنا ولا رجل لي

 

امرأة كل البلاد أنا ولا بلد لي

 

امرأة الأحرف والكلمات

 

امرأة البحور والجبال

 

امرأة اللذات والألم

 

أو:

 

أنا التي لم يعد لها وطن سوى

 

الورق والكلمات

 

أنا التي لم يعد لها سرير

 

سوى أرصفة الأمل

 

أنا فضيلة الفاضلات

 

مانحة اللذات والفرح

 

رافضة الحرب والدماء

 

قارئة القلب والروح

 

وإذا كان البناء الأساسي لقصيدتها يعتمد البساطة الخادعة أي تلك التي تخفي حرفتها ومهارتها تماماً، وترسم مشهدها بتلقائية وعناصر شديدة الألفة، فهي مع ذلك تطور هذا البناء على نحو فيه الكثير من التأمل والإحالات أحياناً، فتغتني القصيدة عندها بالكثير من الخفايا التعبيرية التي تحتاج إلى تأمل وكشف:

 

الحيطان لها

 

آذان

 

تسمعك تئنّ ولا ترد

 

تستطيع أن تسرّ لها بكل شيء

 

تؤكد لك دائماً

 

بأنها كالحيطان خرساء

 

تتحمل ضربات رأسك عليها

 

وتسندك وأنت تقع

 

تراك تبكي ولا تأخذك بالرغم من التصاقك بها

 

بين ذراعيها..

 

على الحيطان نعلق ظلالنا

 

ظلالنا الراقصة والساقطة

 

ملابسنا ومساميرنا

 

الحيطان لها شفاه

 

الحيطان باردة

 

شفاهي لا تمنحها

 

النار..

 

أو:

 

أعطني حباً

 

كفاف يومي

 

ولا تثقل يومي على قلبي الحزين

 

بمثقال ذرة

 

خذني .. ولا تضربني بوردة

 

غضَّ الطرف عن أخطائي

 

وابعث برسُل

 

قبل أن تطأ أرضي

 

 

إذاً من الواضح أن جوهر شعر مرام قائم على هذا العراء الواضح، أنوثة لا تخجل من نفسها، بل تتقدم وتناجي أعمق أسرارها أمامنا، وهذا العراء التعبيري تقابله لغة عارية أيضاً، غير مثقلة بأساطير ومجازات بعيدة، وليس فيها تعبُّدٌ طويل أمام الشكل ومعاناة خـَلقه، إنها ببساطة تعمل على منح العادي والحميم أقصى ما تستطيع ليكون مساحة دهشة وخلق وحياة وجـِدَّة، وهذا رهان قلما ينجح في الشعر، لكن مرام المصري جعلتنا نمسك هذا النجاح بأيدينا.

 

 

شاعر من سورية

 


 

إستطلاع علامات الطالب
 
 الإسم:  ديما تيسير نظمي "محمد خليل"   الرقم الجامعي: 633982
 التخصص:اللغة الانجليزية و آدابها         
         

Marks of Dima Tayseer Nazmi  at Hashmite University in Jordan 

 

 -Zarqa just one month before destroying her future under the name 

 

 of (Islam) such as destroying her elder sister Elza by changing 

 

her name into ( Fatima ) under the name of Zarqa Islam  while 

 

a sick revenging Zarqawiya ( from Gaza ) is standing hidden 

 

behind to destroy her Xhusband in Amman with full support 

 

of the Jordanian government suspecting T. Nazmi 

 

as a hidden jew !!  For full details coming soon in this page   

 

السنة الفصل                                 
  
 إضغط لمعرفة نظام العلامات                  
رقم المادة إسم المادة الساعات العلامة الرمز حالة العلامة
2120331 لغويات 3 4 أ+  
2120413 لغة اوروبية 3 3.75 أ  
3120322 مقدمة في الرواية 3 3 ب  
2120451 ترجمة(2) عربي-انجليزي 3 4 أ+  
107129 الديمقراطية وحقوق الانسان 3 3.50 أ-  
2120224 الادب الانجليزي حتى سنة 1660 3 3.75 أ  
                                 
ساعات الفصل  18          الساعات الفصلية التي نجح بها    18
عدد ساعات الخطة 132    الساعات التراكمية التي نجح بها  96
المعدل الفصلي 3.67المعدل التراكمي  3.33 

 

الفصل

 

                                

  

 إضغط لمعرفة نظام العلامات                  

رقم المادة

إسم المادة

الساعات

العلامة

الرمز

حالة العلامة

2120312

نطق وتكلم

3

4

أ+

 

107110

مدخل الى الفلسفة

3

2.75

ب-

 

3120323

مقدمة في المسرحية

3

3.50

أ-

 

2120311

مهارات لغوية صفية

3

4

أ+

 

1011110

مهارات حاسوب (2)/انسانية

3

3.75

أ

 

2120225

الادب الانجليزي من 1660 - 1798

3

4

أ+  

 

                                 

ساعات الفصل  18          الساعات الفصلية التي نجح بها    18

عدد ساعات الخطة 132    الساعات التراكمية التي نجح بها  114

المعدل الفصلي 3.67المعدل التراكمي  3.39 

 

 

 

 

لوحة الشرف

 

 الإسمديما تيسير نظمي "محمد خليل"   الرقم الجامعي: 633982

 التخصص:اللغة الانجليزية و آدابها         

         

 

 

 

لائحة شرف

المعدل الفصلي

المعدل التراكمي

السنة

الفصل

الكلية

3.67

3.33

2008

الأول

الكلية

3.67

3.39

2008

الثاني

الجامعة

3.67

3.39

2008

الثاني

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

جدلية صلاح حزيّن  

03 أغسطس2009 صبحي حديدي  

رحل الصديق الناقد والمترجم والباحث الفلسطيني اللامع صلاح حزيّن (1946 ـ 2009)، يوم الأوّل من آب (أغسطس) الجاري، بعد أن صارع سرطان المعدة طيلة سنوات، تكشفت عن المزيد ـ الرفيع والنبيل والشجاع ـ ممّا كان يُعرف عنه من طاقة مذهلة على تثمين الحياة، وإدمان المقاومة، واستنبات الأمل. وبمعزل عن مأساته الشخصية مع ابنه غسان حزيّن (الموهبة الإعلامية التي كانت واعدة بامتياز، صاحب البرنامج المميّز في إذاعة “عمّان نت”، والمساهمات الجسورة حول أنساق الثقافة الشعبية في الصحف الأردنية والعربية، والذي توقف عطاؤه بعد حادث سير وقع صيف 2006، جعله في غيبوبة مستديمة منذئذ)؛ كانت عقود حياة صلاح بمثابة صراع مفتوح من أجل طراز من البقاء لا تغيب عنه سجايا النظافة، واللقمة الشريفة، والحسّ النقدي، والتحرّر من غريزة القطيع، والتمسك بالعقل الجدلي الذي يُحسن تمييز الخاصّ عن العامّ وكيف ومتى يتوجب الفصل أو الوصل بينهما.
لكنّ رحيل صلاح ردّني إلى سنوات صداقتنا الأبكر، في دمشق 1971، حين جمعنا همّ فكري وسياسي وثقافي واحد، أو شديد القرب، وتلاقت أمزجتنا العاصية المتمرّدة ـ إذا جاز لي أن أضيف، بكلّ التواضع ـ في شؤون لم يكن الإنشقاق فيها أو عليها أمراً ميسوراً، إذْ كانت أقرب إلى المحرّمات الكبرى. وأذكر أنني، ذات نقاش مع رهط من الأصدقاء حول علم الجمال الماركسي ومفهوم الواقعية الإشتراكية، أبديت تحفظي على المصطلح الأخير، ويقيني بأنّ الماركسية المعاصرة لم تفلح في تقديم نظرية ذات حدّ أدنى من التكامل في علم الجمال. ولقد صعقني ـ بالمعنى الإيجابي للمفردة ـ أنّ الراحل لم يوافقني في هذا فحسب، بل كسر “الممنوع” وأعلن أنّ معظم الأدب السوفييتي رديء، وأنّ أعمال مكسيم غوركي لا ترقى إلى عظمة نيكولاي غوغول أو فيودور دستويفسكي!
وفي أواخر الستينيات ومطلع السبعينيات كانت جامعة دمشق تحتشد بعدد كبير من الطلاب العرب، وكانت الحقبة صاخبة تعتمل فيها سجالات عارمة حول ملفات شتى في السياسة والفكر والثقافة، ترتدي طابعاً نوعياً مميزاً في صفوف الأحزاب والقوى والتيارات الماركسية واليسارية. كذلك كان عدد من الأحزاب الشيوعية العربية يشهد سلسلة انشقاقات داخلية، حول قضايا مثل فلسطين والوحدة العربية وطريق التطور اللارأسمالي والعلاقة مع الناصرية والبعث و”الأنظمة التقدمية” العربية، كما كانت تُسمّى في حينه؛ فضلاً عن إشكالية التضامن الأممي بالقياس إلى القضايا الوطنية، والتحالف مع، أو الإستقلال عن، الحزب الشيوعي السوفييتي وائتلاف الـ “كومنترن” بصفة إجمالية.
في قلب هذا الخضم، كان للأشقاء الفلسطينيين موقعهم المتميز تماماً، ليس بسبب انخراطهم الفاعل في نقاش هذه الملفات فحسب، بل لأنّ السجالات العاصفة التي كانت تدور داخل صفوف المقاومة الفلسطينية ذاتها (بين يمين ويسار ووسط، ضمن ما كانت تلك الأيام تتوافق عليه في تعريف مصطلحات كهذه) شكّلت جزءاً لا يتجزأ من مناخ الحراك العامّ. وللمرء أن يتخيّل سخونة ذلك السجال إذا تذكّر أنّ ذروة “الخيانة” تمثلت آنذاك في موافقة الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين على فكرة الدولة الفلسطينية، وكان الهتاف الشهير “لا للدولة! لا للدولة!” يختلط عند البعض بالهتاف ضدّ نايف حواتمة شخصياً، في اجتماعات حاشدة كانت جامعة دمشق تشهدها تحت ستار أمسية شعرية، أو رحلة جامعية إلى ربوع الزبداني، أو لقاء سياسي شبه سرّي في ظاهر مخيّم اليرموك.
وذات مساء أقيمت في مدرّج كلية الهندسة الشهير أمسية للشاعر العراقي مظفر النواب، ألقى فيها عدداً من قصائده، كانت بينها واحدة في رثاء المقاتل الفلسطيني “أبو مشهور”، جاء فيها: “أدين بموتك/ كثرة ما تُحشى بالتبن فقاعات الصابون/ فتصبح أسماء كبرى/ أدين بموتك أنّ الثورة تقطع أرضاً لتسمى تلك الأرض فلسطين/ بديلاً عمّن مُتَّ لها والناس يموتون لها/ ليست تلك فلسطين أبا مشهور ولكن/ تلك خيانات كبرى/ وأطالب فوراً بالإعدام/ مَن كان مع الدولة فليرفع ياقته/ مَنْ كان مع الثورة فليرفع كفّيه/ أكفّ الثورة أعلام”. في تلك الأمسية تعرّفت على صلاح، ونشأ بيننا ودّ تلقائي حين اتفقنا في الرأي حول قصيدة النواب، وكانت تلك فاتحة صداقة ترسخت طيلة سنوات الدراسة، ثمّ تقطّعت بها السبل حين غادر سورية بعد التخرّج، وهاجر إلى الكويت، وعاد ليستقرّ في العاصمة الأردنية، فصارت لقاءاتنا تنتظم في عمّان كلما زرتها.
ولست أنسى مقدار بهجتي الشخصية حين بلغني أنّ نوح (صلاح) حزين نقل إلى العربية رواية جوزيف كونراد الأشهر “قلب الظلام”، وبعدها رواية هوراس ماكوي “إنهم يقتلون الجياد، أليس كذلك”، وصدرتا عن دار ابن رشد سنة 1983. في ما بعد، سوف يكتب صديقي في الفلسفة والفنون والسياسة والاقتصاد، وسيواصل أنشطة فكرية وإعلامية مختلفة، وسيتخذ المزيد من المواقف ضمن السيرورة الجدلية ذاتها التي استأثرت بسلوكه منذ أن استقرّ وعيه الثاقب على تلك الثنائية المتلازمة: النظافة والشجاعة. لكنه لم يفِ بوعده لي، حين عانقني تلك الليلة أمام فندق “القدس” في عمّان. قلت: هل تعدني يا صلاح أننا سنقهر السرطان؟ قهقه عالياً وهو يشدّ علي يدي: فشر السرطان يا شيخ!
الأرجح أنه كان يعني ما يقول، عاشق الحياة الكبير ذاك. 

http://www.doroob.com/?p=38298 

يهود كردستان كما يراهم سمير نقاش  

المحرر: صلاح حزين 

التاريخ: 12/27/2004  

"خاتمة مطافي هنا في رامات غان" (ص 10)- هكذا يكتب سمير نقاش على لسان شلومو كتاني، اليهودي الكردي الذي يروي نقاش سيرة حياته في آخر رواياته "شلومو الكردي وأنا والزمن" الصادرة عن دار الجمل في كولونيا (ألمانيا)، وكأنه يتنبأ بموته هو، والذي حدث حقاً في تلك المدينة الإسرائيلية في شهر حزيران (يونيو) 2004 

  في هذه الرواية، التي صدرت قبل وفاة نقاش بقليل، يبدو الموت هو البطل الحقيقي للرواية التي تختلف عن روايات نقاش الأخرى بقدر ما تكملها وتنتظم في إطارها العام. فهي مثل روايات سمير نقاش الأخرى جولة في الذاكرة التي تنقل شلومو من صبلاخ في إيران إلى بغداد وبومبي في الهند فرامات غان في إسرائيل حيث ينفتح سيل الذكريات التي يتعاون في سردها هو مع الزمن والراوي العليم بكل شيء: "لنتذكر معاً. الزمن وأنت وأنا" (ص 11)، محولاً الزمن إلى شخصية تشارك في السرد وتختلف مع الراوي ومع شلومو نفسه حول تفصيلة ما، أو تدخل معهما في نقاشات لا تخلو من فظاظة قبل أن يعود الثلاثة إلى التعاون في سرد أحداث الرواية مجدداً.  

ومثل روايات نقاش الأخرى ترسم الرواية صورة لم تعد موجودة إلا في الذاكرة لليهودي الشرقي الذي يعيش في مجتمع يغلب عليه طابع التخلف الذي يشترك فيه اليهود مع الطوائف الأخرى، ولكن فيه أيضاً كثيراً من أوجه التعاون والتكافل الذي تفسده ظروف قاهرة تأتي غالباً من خارج المجتمع: من السلطة الحاكمة أو من عامل خارجي لا قبل لذلك المجتمع به 

ومثل روايات نقاش أيضاً تتشكل "شلومو الكردي وأنا والزمن" من ذكريات أحداث تعود طازجة وملحة إلى حاضره بقدر ما تغور عميقاً في الزمن، لذلك ربما يحضر نقاش الزمن لكي يسهم في سرد تلك الذكريات التي لا تتوقف عن الانهمار: "يحلو لي أن أعيد حكايتي ألف مرة قبل أن يطويها معي الموت والنسيان" (ص25) ولا يغير كثيراً أن نقاش الذي مات عن سبعة وستين عاماً، لم يعمر مثل شلومو الكردي الذي ناهز المئة، فالذكرى مثلت لكليهما حياة ثانية إلى جانب حياتهما الحقيقية التي زاولها الموت حتى بدت "لحظات أطياف! هذه خلاصة أعمار الناس! أطياف تسترجعها بحنين وتترحم عليها حتى يطويك الموت فيترحمون عليك وتلتحق أنت ببارئك مخلفاً جسدك الفاني مع هذه الأطياف المندثرة" ص 63 

ولكنّ الذكريات في "شلومو الكردي..." تختلف عما هي عليه في روايات نقاش الأخرى، فهي هنا تأملات كئيبة قاتمة يشوبها السواد ويظللها شبح الموت، وهو الأكثر حضوراً في الرواية التي تأخذ شكل تأملات واهنة لشخص في انتظار الموت الذي لازمه طوال حياته "وأنا أرقد هنا، هرماً في فراشي وأنتظر بقناعة ورضوخ خصمي اللدود، من راوغته من قبل ألف مرة فأفلت من براثنه" (ص34). من الواضح أن تأملات شلومو هذه التي يسيطر عليها هاجس الموت من مطلع الرواية إلى نهايتها هي في صورة أو أخرى تأملات سمير نقاش نفسه قبل موته في منفاه الإسرائيلي 

كما تختلف آخر روايات نقاش في أنها لا تدور حول يهودي بغدادي يغادر إلى إسرائيل حاملاً معه بغداد التي ترفض أن يتركها أو تتركه، بل تدور حول يهودي كردي من قرية صبلاخ الكردية الإيرانية التي يغادرها إلى بغداد مضطراً في عهد الشاهنشاه القاجاري، وذلك قبل أن يعود إلى طهران مبعداً مع كثير من يهود إيران الذين يعيشون في العراق في زمن عبد الكريم قاسم، ولكنه لا يلبث كثيراً هناك فيغادر إلى رامات غان في إسرائيل يجتر ذكريات الاقتلاع والموت 

وعلى رغم أن بغداد لا تغيب عن الرواية بشوارعها وأحيائها وسكانها، فإن الشطر الأكبر من أحداث الرواية يقع في صبلاخ، البلدة الكردية الإيرانية القريبة من حدود روسيا وتركيا، حيث يعيش أكراد يهود ومسلمون ومسيحيون: شلومو وزوجتاه أسمر وإستر وأولادهما الأربعة، وشريكه المسلم مير علي وزوجته فاطمة التي تثير شهوة شقيقه رضا علي ومرتضى حاجي زادة وهو زعيم مجموعة من القتلة يدخل في منافسة مريرة على النفوذ مع شقيقه ولي حاجي زادة 

وحسن جاقماق الشيوعي الذي ينتظر قيام ثورة اشتراكية في روسيا. وحسن بوزورك الفتى الوسيم ساحر النساء، وألماس الفتاة اليهودية البارعة الجمال وآخرون. 

في ذلك الزمن السحيق الذي يعود إلى العقد الأول من القرن العشرين لم تكن صبلاخ قد تحولت بعد إلى مهاباد التي أعلنت جمهورية كردية مستقلة في أعقاب الحرب العالمية الثانية، كانت تحتاج إلى حربين عالميتين ما لبثت إحداهما أن اندلعت محولة كل شيء في البلدة إلى هدف لهجمات الروس والأتراك الذين يتناوبون على احتلالها ومباشرة عملية تقتيل طائفي بين أهلها، فيقتل الأتراك المسيحيين ويقتل الروس المسلمين ويأمرون اليهود بدفنهم مسممين العلاقة الراسخة في ما بين أهلها 

وتستمر عمليات القتل بالجملة التي تتكرر طوال أمد الحرب العالمية الأولى في البلدة الكردية البعيدة عن طهران والقريبة من كل من تركيا وأذربيجان المستعمرة الروسية آنذاك. وفيها يفقد عدداً كبيراً من أصدقائه وجيرانه من مختلف الأديان والملل، كما يفقد زوجته الصغيرة الرعناء إستر التي تزوجها على زوجته أسمر وبموافقتها ، ويفقد ولديه منها، ويصل الأمر حدود العبث مع مجاعة مروعة تجتاح البلدة فيأكل فيها الأحياء جثث موتاهم ويبدأ يهود صبلاخ في مغادرة بلدتهم ولكن شلومو يقرر البقاء على رغم تناقص اليهود حتى لا يبقى منهم من يكفي لإقامة صلاة الجماعة. ولكن التاجر الناجح الذي يصل في تجارته إلى موسكو عاصمة بلاد المسقوف يرفض المغادرة متمسكاً بصبلاخ: "الكل يمضي، يهرب من صبلاخ. عانوا وعانيت أكثر منهم. أفحقاً أن من يترك وطنه جبان؟ أفحقاً من يترك مسقط رأسه خائن؟" (ص 346)، يقول في مونولوغ يشير إلى الصراع النفسي الضاري في داخله الشبيه بذاك الذي كتب عنه نقاش سابقاً في رواية "نزولة وخيط الشيطان" التي تتحدث عن مغادرة يهود بغداد حوشاً عريقاً عاشوا فيه طويلاً، بعد صدور "قانون إسقاط الجنسية" عام 1951. 

ولكنه يضطر أخيراً إلى مغادرة صبلاخ بعد أن يأتيه رسول من طهران محذراً من أن الشاه "يتهمك ويهود صبلاخ بالتعاون مع الغرباء، وقد حكم عليكم بالإعدام. وهو يعد مجموعة تصفية ستصل قريباً إلى هنا لتنفيذ الحكم فيكم، وأنت وأهلك على رأس القائمة" (ص350). هنا يقرر شلومو مغادرة صبلاخ: "راحلون رغماً عنا يا مير ويا فاطمة ويا أولاد شريكي ويا أمه وأباه. راحلون رغماً عنا يا صبلاخ وأهلها. راحلون يا كل إيران" (ص353). ولا يأخذ شلومو معه سوى صندوق ثياب زوجته أسمر وحليها ويعطي شريكه بستانه في صبلاخ، ومن هناك يتجه نحو بغداد التي يبدأ فيها من الصفر ويغتني من تجارته مع الهند. وفي بغداد يفقد شلومو عدداً من أصدقائه اليهود، كما يفقد زوجته ورفيقة دربه الدامي أسمر في أحداث الفرهود في بغداد التي حدثت في العام 1941 

وفي عهد عبد الكريم قاسم يطرد من العراق أيضاً، ومن هناك يتوجه إلى طهران في عهد الشاه بهلوي. ولكنه ما يلبث أن يغادرها إلى إسرائيل حيث يعيش في رامات غان مجتراً كل تلك الذكريات الأليمة منتظراً الموت الذي خطف العديد من أحبائه عبر رحلة مضنية على مدى حياة مديدة بائسة. 

في "شلومو الكردي وأنا والزمن" خرج سمير نقاش من دائرة اليهودي العراقي المندمج في مجتمعه قبل أن يقتلع منه ويلقى به في إسرائيل، وهي موضوعة ظل يدور فيها طوال ما يقرب من أربعين عاماً من الكتابة، واختار الكتابة عن يهود كردستان ربما في محاولة لتعميم تجربة اليهودي العراقي على يهود الشرق عموماً، وهي في صورة أو أخرى تنويع عليها. وربما لهذا السبب لم تحمل روايته هذه تلك الكلمات، التي كان يحرص على وضعها على أغلفة رواياته التي تتحدث عن بغداده التي ظلت تخايله في حياته فيصوغها قصصاً أو روايات يصر على وصف كل منها بأنها: رواية عراقية

 خماسية الفجيعة

ذات مساء، قبل سنتين او نحو ذلك التقيت صدفة بصلاح حزين ومعه شاب عفيّ ضخم الجثة مثل والده قدّمه اليّ صلاح قائلا: ابني غسان.
كنت قد ابتدأت اقرأ لغسان بعض المقالات في صحيفة الحياة ولقد لفت نظري تلك اللمسة المميزة في الاسلوب، لمسة خاصة تشي بحساسية ودقة في النظر والتعبير قلت ذلك لصلاح على مسمع غسان فابتهج صلاح وقال لغسان: هل تسمع؟ بينما كنت اشد على يد غسان بصدق. كنت سعيدا بمعرفته سعادتي بكتابته.. اعرف صلاح - اعرف اسمه على الاقل وكان يستخدم اسما آخر: آدم - منذ ان كان في الكويت، هنا في عمان التقينا وصرت اراه بين حين وآخر حيث نتبادل بعض الاحاديث السريعة والكثير من الود.
في مناسبات اخرى كنت ارى صلاح في احد المهرجانات السينمائية وكان يصطحب زوجته الجميلة معه (وليغفر لي صلاح هذه الجرأة البريئة).. وبعد ان تعرفت بغسان وعرفت ان لديه ولدا آخر ناجحا ايضا اسمه قصي، فكرت في نفسي ان صلاح لا بد ان يكون رجلا سعيدا.
لكن انظر ماذا تفعل الاقدار بهذا الرجل المؤهل لسعادة وراحة بال - ذات ظهيرة وفي شارع سوريالي المعابر في ناحية ما من الشونة الشمالية واثناء محاولته ايجاد طريق توصله الى جسر الشيخ حسين لتوصيل صديقه المخرج السينمائي الفلسطيني ميشيل خليفة لتمكينه من العبور الى فلسطين - اجتاحته شاحنة صغيرة يقودها شاب ارعن فانقلبت السيارة وتحطمت وتحطم معها جزء من رأس غسان اما ميشيل خليفة فقد حالفه الحظ اذ نجا من الحادث ولم تلحقه الا بعض الرضوض - اما غسان - ذو البنية القوية فقد تهشم جزء من دماغه حيث آلت حالته بعد نقله واسعافه الى حالة من الغيبوبة الكاملة والتي لا تزال تسيطر عليه حتى الان.. أي بعد اكثر من خمسة عشر شهرا.
ولكن هل تكتفي الاقدار بهذا؟ لا تكتفي، فمزاحها ثقيل جدا في بعض الاحيان - اذ بينما كان غسان يرابط قرب سرير ابنه في المستشفى اولا ثم في البيت احس باعراض غريبة وعندما قام بالفحوصات اللازمة اتضح انه مصاب بسرطان القولون.
والان - يكتب صلاح حزين- لا ازال انتظر يقظة غسان وانتظر موتي ايضا.
وبهذه الجملة القاتلة يختتم صلاح حزين خماسيته المروّعة التي نشرها تباعا في مجلة اخبار الادب القاهرية التي يرأس تحريرها جمال الغيطاني - والتي روى من خلالها، وبدقة وهدوء غريبين - القصة كلها موردا ادق التفاصيل عن الحادث وما تلاه من امور بعضها مكرب في المستشفى وصولا الى نتائج ابحاث قام بها لمعرفة حالة ابنه والتي اسمها العلمي حالة الغيبوبة الخضارية وهي حالة قد يفيق الواقعون تحت تأثيرها بعد عشرين سنة وبعضهم يفيق بعد اسابيع او اشهر.
قرأت الخماسية حلقة اثر حلقة تحت عنوان غسان قلبي وانا اضع يدي على قلبي فيما كنت مندهشا ومذهولا من شجاعة هذا الرجل الذي يحدق في مأساة ابنه ومن بعد مأساته بعد ان اصيب بالسرطان، يحدق ببرود وشجاعة وثبات محترما الى اقصى حد شروط الكتابة المنضبطة، صحيح انه يتحدث احيانا عن نوبة حادة من البكاء اصابته ذات مرة.. ولكن كأنه يتحدث عن شخص آخر.. ذلك ان ثمة وعيا اعلى - عقلا نزيها جبارا لا يزعزعه شيء.. لا مأساة ولده ولا موته الشخصي الزاحف نحوه لا محالة.
ولكن لماذا كتب صلاح هذه الخماسية؟.
من المؤكد انه لم يكتبها ليحصل على تعاطف من هنا او هناك، وخاصة ان زمن التعاطف في حالته قد ولى.. هل كتبها ليقول شجاعته.. من حقه ان يفعل اذا كان هذا هو الهدف.
ام تراه يمس بالوحدة ويريد ان يشاركه ذوو القلوب المحبة مأساته..
ربما..
أم انها شهوة الكتابة.. ام ترى هي نوع نادر من (تعزيمة) يجريها صلاح علّها تنقذ ابنه وتنقذه ايضا.
ام هو يريد فقط ان يقدم عزاء لمن يحتاجون العزاء ولعل جملة بيتر ابيلا التي تصدرت رواية مدار الجدي لهنري ميللر - لا تزال ماثلة في خاطر صلاح.
افعل هذا كي تكتشف حين تقارن احزانك باحزاني، ان آلامك في الحقيقة لا شيء، او على الاقل لا تستحق الا اقل الاهتمام، ولكي تحتملها بسهولة اكبر.
حقا، وكما قال احدهم فليست الحياة إلا سطحا زجاجيا ينزلق عليه المرء ويمكن ان يتحطم في اية لحظة.
rasmiabuali@hotmail.com 

 

 

غادر المستشفى الإثنين وطمأننا على صحته 

الشروق ستشرع في نشر رواية "قصيد في التذلل" للطاهر وطار   

ستشرع "الشروق" قريبا في نشر الحلقات الأولى من رواية الكاتب الكبير الطاهر وطار، التي تحمل عنوان "قصيد في التذلل"، والتي هي في طريقها إلى الاكتمال، وذلك بعد الاتفاق مع صاحب العمل. ولم تمنع ظروف المرض القاسية الطاهر وطار من كتابة الكثير من صفحات الرواية، بعضها خطه في فندق "سيتادين"، حيث أقام منذ وصوله إلى باريس، وبعضها الآخر في غرفته بمستشفى سانت أونطوان. وغادر الطاهر وطار مساء أمس مستشفى سانت أنطوان بالمقاطعة الثانية عشرة، وسط العاصمة الفرنسية باريس، بعد 15 يوما من العلاج المكثف والفحوص المركزة، وطمأنه الأطباء بأن الالتهاب الذي أصابه في دمه شفي تماما. 

وفي اتصال هاتفي مع "الشروق" طمأن صاحب رائعة "اللاز" قارئيه ومحبيه بأن وضعه الصحي مافتئ يتحسن يوما بعد يوم، وبأن أطباءه أكدوا بأن شفاء الالتهاب الدموي جاء متزامنا مع استقرار الحالة وتوقف المرض عن الانتشار، ومن أجل ضمان استمرارية التكفل الجيد بالحالة، فإن عمي الطاهر سيواصل حصص العلاج الكيميائي بداية من الأيام القليلة القادمة. 

وأجرى الطاهر وطار خلال الأسبوعين اللذين أقامهما بمستشفى سانت أنطوان 4 أشعة مقطعية، إضافة إلى عدد كبير من التحاليل الكيميائية أثبتت كلها بأن الحالة مستقرة، ونفس الشيء سجل على نشاط القلب والكبد. وفي نفس الاتصال، أخبرنا عمي الطاهر بأنه لازال يقيم بطريقة غير شرعية في فرنسا، بعد أن استنفد مدة تأشيرته، وهو ينتظر أن تسوى وضعيته بداية من الحادي عشر من سبتمبر القادم، وهو الموعد الذي أعطي له للحصول على بطاقة إقامة مؤقتة. 

للإشارة فإن الطاهر وطار غادر أخيرا فندق "سيتادين" ليقيم عند إحدى العائلات الجزائرية في ضواحي باريس، بحثا عن دفء أسري افتقده طويلا. 

2009.08.03 

محمد بغالي


ITSY.MID [461Bytes]

Latest News




Archives